Glossary entry

Dutch term or phrase:

beroepen op

English translation:

rely on

Added to glossary by marcosdp
Jul 28, 2020 17:15
3 yrs ago
34 viewers *
Dutch term

beroepen op

Dutch to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
**Beroep op** de draagkracht van andere entiteiten en onderaanneming

De geselecteerde Kandidaten die een Eerste Offerte voor de Opdracht indienen (hierna, “Inschrijvers”), moeten gedurende de verdere plaatsingsprocedure aan de gestelde eisen blijven voldoen.

Eenzelfde verplichting geldt ten aanzien van de eventuele andere entiteiten op wier draagkracht de geselecteerde Kandidaat zich in de selectiefase heeft **beroepen** teneinde aan de eisen inzake economische en financiële draagkracht en/of technische en beroepsbekwaamheid te voldoen.

De Aanbestedende Entiteit behoudt zich het recht voor de selectie van een reeds geselecteerde Kandidaat of Inschrijver te herzien, in welk stadium van de plaatsingsprocedure ook.


Hi all,
I'm struggling to find the correct translation for "beroepen op" in this context. I am leaning more towards "refer to" or something like "rely" or "fall back on".
Thanks in advance!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): TechLawDC

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

rely on

this seems to work

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-07-28 17:21:53 GMT)
--------------------------------------------------

as in:

zich beroepen op draagkracht =
to rely on the capacities of / capacity

see e.g.:

"(3) Where an economic operator wants to rely on the capacities of other entities, it shall prove to the contracting authority that it will have at its disposal the resources necessary, for example by producing a commitment by those entities to that effect."

(https://www.legislation.gov.uk/uksi/2015/102/regulation/63/m... )
Peer comment(s):

agree Kirsten Bodart : yes, what's the difficulty?
11 mins
indeed (thanks!)
agree philgoddard : Or "use".
49 mins
thanks!
agree Kitty Brussaard
3 hrs
thanks!
agree Tina Vonhof (X)
5 hrs
Thanks!
agree Adrian MM.
6 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
35 mins

invoke

It looks like this was mistaken as a prepositional verb.

In this passage, the op belongs to “op wier” (on whose) and not to beroepen.

The verb here is "zich beroepen” which could be translated as to invoke.

Invoke collocates well with capacities.

The following passage is taken from this document:
https://www.devex.com/funding/r?report=tender-149482&filter[...

Candidates who invoke the capacities of other entities in respect of subcontracting must indicate in their request to participate the proportion of the contract which will be subcontracted

Peer comment(s):

neutral Kitty Brussaard : 'Invoke' is out of context here. In this specific context (i.e. reliance on capacities of other entities when bidding), 'rely on' is the most commonly used EN equivalent. Note also that 'zich beroepen op' IS a prepositional (and reflexive) verb in Dutch.
3 hrs
Something went wrong...
23 hrs

rely upon

Fits the context better than "rely on".
Thus the phrase should be translated as follows:
op wier draagkracht de geselecteerde Kandidaat zich in de selectiefase heeft beroepen = upon the capabilities of which the selected Candidate has relied, in the selection phase.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search