Glossary entry

Dutch term or phrase:

naar voorlopig oordeel

English translation:

in the provisional/preliminary opinion (of the Court)

Added to glossary by Lee Penya
Mar 1, 2012 22:59
12 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

naar voorlopig oordeel

Dutch to English Law/Patents Law (general) Civil procedure
This phrase appears in the "beoordeling" section of a judgment of the Court of the Hague in interim injunction proceedings (regarding trademark and copyright infringement), as follows:

1. Het enkele feit dat voor en belissing op die vorderingen ook een oordeel zal moeten worden gegeven over de overeenkomst, brengt ***naar voorlopig oordeel*** niet mee dat er sprake is van een geschil waarvoor de Nederlands rechter... geen rechtsmacht heeft."

and

2. ***Naar voorlopig oordeel*** is de overeenkomst per xx.xx.2011 rechsgeldig beëindigd.

Target country: USA
Proposed translations (English)
4 +4 in the provisional/preliminary opinion
3 +1 preliminary judgment/verdict/ruling

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

in the provisional/preliminary opinion

of the Court



--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-03-02 19:52:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://nl.wikipedia.org/wiki/Comparitie

Als op de zitting geen schikking wordt bereikt en mediation wordt afgewezen, gaat de procedure door. De rechter geeft aan het einde van de bespreking aan hoe hij tegen de zaak aankijkt. Dit heet een voorlopig oordeel. Het oordeel is voorlopig omdat soms nog niet alles over een zaak bekend is. Ook moet de rechter vaak nog verder nadenken over de zaak en de zaak bespreken met een collega rechter. Daarna gaat de rechter een vonnis schrijven, ...

[my emphasis]

It is an opinion, not a verdict.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-03-02 20:37:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.raadvanarbitrage.nl/content-col/32/26/bodemproced...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2012-03-04 16:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

As long as the translation clearly reflects that it is not a ‘binding’ verdict, you could go either way: opinion, finding, judgment, or even ruling.

A good example can be found here:
http://www.guardian.co.uk/environment/2011/oct/06/airlines-c...

I have extracted a few sentences to elaborate my point:

quote
The indicative ruling, by the advocate general of the European court of justice, is a blow to airlines and non-European governments… […] “We are pleased that the advocate general's opinion confirms the legality of this important action." […] The UK's climate change minister, Greg Barker, said: "We welcome today's legal opinion.” […] Thursday's rulingan indicative and preliminary finding by one senior judge – was a severe setback to their legal challenges, but is not the end. The governments, and airlines, will continue to fight against the EU in the courts and explore other options. The ATA said: "Today's action is an important step in the court process, but as it is a non-binding preliminary opinion it does not mark the end of this case. The opinion will provide a basis on which the judges assigned to the case can further deliberate and come to a full and unanimous decision. In complex cases such as this one, it would not be unusual for the full court's final opinion to vary from the preliminary opinion."

unquote

(my emphasis)
Peer comment(s):

agree Alexander Schleber (X)
9 hrs
agree Monique van Brandenburg : ook volgens juridisch economisch lexicon Kluwer
19 hrs
agree Peter van der Hoek
2 days 1 hr
agree Barend van Zadelhoff : Denk je niet dat 'preliminary judgment' ook zou kunnen/te preferen zou zijn? Vele voorbeelden te vinden op Internet. / Dus waar Petro2 de zaak in het midden laat, hak jij de knoop door: 'verdict, ruling' valt simpel buiten de prijzen, hier en evt. altijd.
2 days 15 hrs
Kan allebei. Ik prefereer 'opinion': geeft beter weer dat het een 'oordeel' betreft, niet per se een einduitspraak. In die zin is 'verdict' dus ook onjuist. Overigens ook legio vb voor 'prelim. opinion' dus de hits zijn (alweer) geen maatstaf.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
+1
10 hrs

preliminary judgment/verdict/ruling

It depends on whether the 'beoordeling' section is about an opinion only or a summary of a verdict.
Example sentence:

In a preliminary judgment/verdict/ruling the agreement was legally terminated.

Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search