Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
judge not less you be judged
Chinese translation:
严于度己,宽以断人
Added to glossary by
Xiaoping Fu
May 9, 2002 17:07
22 yrs ago
English term
judge not less you be judged
Non-PRO
English to Chinese
Tech/Engineering
do not judge someone else unless you can at first judge your self
Proposed translations
(Chinese)
4 +2 | 严于度己,宽以断人 | Xiaoping Fu |
5 | 先掂量自己再评价别人。 | BBW,linguist (X) |
4 +1 | judge not less you be judged = 先评断自己,再评断他人。 | Kevin Yang |
4 +1 | 不要随便议论他人,当心你自己也被别人品头论足。 | Zong Yang Yu |
4 | 惓恖愭棩屓 | ysun |
4 | ぃ璶蝶阶,斑蝶阶. | Francis Fine |
4 | 以己鉴人 | Lichun E |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
严于度己,宽以断人
严于度(duo2)己,宽以断人
我理解这句谚语的意思是:不要总是高估自己低估别人。中国大陆有句俗语叫做“不要总是看自己一朵花,看别人豆腐渣”,色彩更强烈一些,意思是一样的。
我认为这里的重点是评价自己和评价别人的宽严问题。先与后的问题,更多的是个逻辑问题,而不是时间问题。人的一切意识都以自我意识为基础。因此,任何对他人的评价,都以自我评价为逻辑前提。但是,先掂量了自己,未必就能客观地评价别人。也许还是怎么看怎
么不如自己。这好像是人的天然倾向,往往导致判断错误。解决的办法是矫枉过正,评价自己严一点,判断别人宽一点,结果可能会比较客观。鲁迅说过一句话:“我解剖自己更严于解剖别人。”他一生批评别人甚多,有失公允之处也不少。这也是一种矫枉过正吧。
其它可供参考的译文:
严推诸己,宽及于人
严评自我方可善断他人
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 02:50:40 (GMT)
--------------------------------------------------
关于这段话来源的参考材料:
这段话出资《圣经·马太福音,第七章,第7 节》,也写做 \"judge not, less you be judged.\" 中文版《圣经》通常译为:“不要判断人,免得你们被判断。”
接下来的话是:“因为你们用什么来判断,你们也要受什么判断;你们用什么尺度量给人,也要用什么尺度量给你们。”
“为什么你只看见你兄弟眼中的木屑,而对自己眼中的大梁竟不理会呢?”
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 02:54:47 (GMT)
--------------------------------------------------
抱歉,不是“出资”,而是“出自”;不是第7节,而是第1节。
我理解这句谚语的意思是:不要总是高估自己低估别人。中国大陆有句俗语叫做“不要总是看自己一朵花,看别人豆腐渣”,色彩更强烈一些,意思是一样的。
我认为这里的重点是评价自己和评价别人的宽严问题。先与后的问题,更多的是个逻辑问题,而不是时间问题。人的一切意识都以自我意识为基础。因此,任何对他人的评价,都以自我评价为逻辑前提。但是,先掂量了自己,未必就能客观地评价别人。也许还是怎么看怎
么不如自己。这好像是人的天然倾向,往往导致判断错误。解决的办法是矫枉过正,评价自己严一点,判断别人宽一点,结果可能会比较客观。鲁迅说过一句话:“我解剖自己更严于解剖别人。”他一生批评别人甚多,有失公允之处也不少。这也是一种矫枉过正吧。
其它可供参考的译文:
严推诸己,宽及于人
严评自我方可善断他人
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 02:50:40 (GMT)
--------------------------------------------------
关于这段话来源的参考材料:
这段话出资《圣经·马太福音,第七章,第7 节》,也写做 \"judge not, less you be judged.\" 中文版《圣经》通常译为:“不要判断人,免得你们被判断。”
接下来的话是:“因为你们用什么来判断,你们也要受什么判断;你们用什么尺度量给人,也要用什么尺度量给你们。”
“为什么你只看见你兄弟眼中的木屑,而对自己眼中的大梁竟不理会呢?”
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 02:54:47 (GMT)
--------------------------------------------------
抱歉,不是“出资”,而是“出自”;不是第7节,而是第1节。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
44 mins
惓恖愭棩屓
Guide one乫s conduct by self-discipline before you judge others.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 17:54:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. I tried to post 正人先律己.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 17:54:41 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry. I tried to post 正人先律己.
45 mins
先掂量自己再评价别人。
Quoted from the most authoritative Chinese dictionary---xinhu zidian.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 17:56:10 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s xinhua zidian.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 17:56:10 (GMT)
--------------------------------------------------
It\'s xinhua zidian.
47 mins
ぃ璶蝶阶,斑蝶阶.
I'd suggest that the word "less" be changed to read "lest."
With the change done, my translation above would fit well. And translating it back, you would have: "Do not judge others, lest (only be afraid that) others may judge you."
With the change done, my translation above would fit well. And translating it back, you would have: "Do not judge others, lest (only be afraid that) others may judge you."
+1
3 hrs
judge not less you be judged = 先评断自己,再评断他人。
I do not think there is a perfect match in the established Chinese idioms for this English phrase. If there is one, I would love to know. The chanllenge here, as I see it, is how to make it sound like a proverb or idiom. Here comes my version for you and my colleagues to "judge":
Judge not less you be judged = 先评断自己,再评断他人。
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 20:48:10 (GMT)
--------------------------------------------------
The pronunciation in Pinyin:
先评断自己,再评断他人。
Xian(1) ping(2) duan(4) zi(4) ji(3), zai(4) ping(2) duan(4) ta(1) ren(2)
Judge not less you be judged = 先评断自己,再评断他人。
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-09 20:48:10 (GMT)
--------------------------------------------------
The pronunciation in Pinyin:
先评断自己,再评断他人。
Xian(1) ping(2) duan(4) zi(4) ji(3), zai(4) ping(2) duan(4) ta(1) ren(2)
6 hrs
以己鉴人
以己鉴人
+1
15 hrs
不要随便议论他人,当心你自己也被别人品头论足。
如果这样断句:
judge not, less you be judged
就有:不要随便议论他人,当心你自己也被别人品头论足。
judge not, less you be judged
就有:不要随便议论他人,当心你自己也被别人品头论足。
Something went wrong...