Feb 22, 2017 10:29
7 yrs ago
English term

brake chip

English to French Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks usure des pneumatiques
Causes d'usure irrégulière
Proposed translations (French)
4 plaquette de frein

Discussion

Schtroumpf Feb 22, 2017:
Peut-être Comme sur cette image : https://forums.anandtech.com/threads/new-brake-pad-chipped-o...
donc un éclat qui s'est détaché de la garniture (brake pad chipped). Ce qui expliquerait du coup l'usure irrégulière.
Un "frein cassé" serait trop peu précis pour un type de panne dans un document technique.
Nadia A. Feb 22, 2017:
@Asker I think the word "chip" is a bit misued here. May be it's "chipped' > Frein cassé??
polyglot45 Feb 22, 2017:
c'est peut-être alors un frein endommagé, un morceau du métal ayant sauté lors d'un choc avec un objet sur la route (pierre...)
Laurie Rudloff (asker) Feb 22, 2017:
Je n'ai pas cette information. Il s'agit d'un tableau récap des causes d'usure irrégulière. "Brake chip" figure dans la colonne "road hazards", entre "brake lock" et "equipment damage".
polyglot45 Feb 22, 2017:
chip = puce y a-t-il des puces de commande dans le système ou des puces de contrôle de l'usure ?

Proposed translations

3 mins
Selected

plaquette de frein

Proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-02-22 12:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

May be the source text should be "brake chipped", if this is the case, I would suggest "Frein cassé".
Peer comment(s):

neutral FX Fraipont (X) : that's pad, not "chip"
1 hr
Yes, indeed the word usage is very misleading. If I had to change my answer then I would choose "Frein cassé" for "Chipped" (possible typo here). Thank you for your comment.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search