Aug 30, 2016 07:16
7 yrs ago
English term
stern-too berths
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Bonjour, je pense qu'il s'agit d'un quai ou poste d'amarrage auquel le bateau s'amarre depuis la poupe ; mais je ne suis même pas sûr.
Le texte est une réponse à un appel d'offres pour la gestion d'un port de plaisance.
We also want to continue the supply and demand situation for berths for grand plaisance.
We would prefer the idea of selling future berthing of Berth 1 for a good price.
It also keeps the business plan simple and risk free (if we invested in creation of stern-too berths instead of the alongside berth, the business plan would be guesswork as whether we would find demand sufficient be able to fill them as well as the existing IYCA berths).
167.
We would consider upgrading the security of berth 1, to make it restricted access.
In order to be compliant as an ISPS berth there would be a restriction on the parking of cars in the area.
Le texte est une réponse à un appel d'offres pour la gestion d'un port de plaisance.
We also want to continue the supply and demand situation for berths for grand plaisance.
We would prefer the idea of selling future berthing of Berth 1 for a good price.
It also keeps the business plan simple and risk free (if we invested in creation of stern-too berths instead of the alongside berth, the business plan would be guesswork as whether we would find demand sufficient be able to fill them as well as the existing IYCA berths).
167.
We would consider upgrading the security of berth 1, to make it restricted access.
In order to be compliant as an ISPS berth there would be a restriction on the parking of cars in the area.
Proposed translations
(French)
4 +3 | emplacements "cul à quai" / emplacements d'amarrage à la méditerranéenne | Rodolphe Thimonier |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
emplacements "cul à quai" / emplacements d'amarrage à la méditerranéenne
Pour proposer une traduction de "stern-to berths".
"cul à quai" est un peu de l'argot de marin que je n'utiliserais pas dans tous les contextes.
Voir pour "stern to": http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/ships_sailing_ma...
"cul à quai" est un peu de l'argot de marin que je n'utiliserais pas dans tous les contextes.
Voir pour "stern to": http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/ships_sailing_ma...
Reference:
https://www.hisse-et-oh.com/forums/navigation/messages/1365781-cul-a-quai-comment-faite-vous
Peer comment(s):
agree |
florence metzger
3 hrs
|
J'espère bien que vous êtes d'accord! ;)
|
|
agree |
Tony M
3 hrs
|
Thank you Tony
|
|
agree |
Antoine Dequidt
: Amarrage de l'arrière (Dictionnaire thématique EN-FR) ou arrière à quai pour ne pas froisser les oreilles chastes...
7 hrs
|
Merci, mais pour éviter les grossièretés je préfère "à la méditerranéenne".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !
J'ai finalement utilisé « cul à quai »"
Discussion
Je dirais que si.