This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 25, 2008 12:47
15 yrs ago
English term

rabbit break

English to German Other Gaming/Video-games/E-sports
Funkspruch von einem Piloten im WWII.
Kein Kontext, Exceltabelle ohne wirklichen Zusammenhang.

Ist ***rabbit break*** eine Vollbremsung?

TIA
Proposed translations (German)
1 Zwischenlandung

Discussion

Ulrich Leininger Sep 28, 2008:
Hasenmanöver Ein Ausbruch würde Sinn ergeben, da beide Tiere ja auch bestimmte Ausweichmanöver kennen. Wie wäre's mit "Hasen-/Fuchsmanöver"?
M TRANSLATIO (X) (asker) Sep 26, 2008:
rabbit and fox Es gibt in der Datei "rabbit break" und auch "fox break". Break ist auf jeden Fall der Ausbruch aus der Formation oder z.B. nach links wegbrechen, um Feindbeschuss zu entgehen.
Wolfgang Ehle Sep 25, 2008:
Notlandung Vielleicht eine Notlandung auf einem Acker ??
M TRANSLATIO (X) (asker) Sep 25, 2008:
evtl. Richtungswechsel denke mittlerweile hier ist ein Richtungswechsel oder z.B. nach links wegbrechen/ausbrechen gemeint
Nadja Balogh Sep 25, 2008:
Wenn schon, dann "Pause" Im Fall einer Bremsung hieße es "brake", 0der?

Proposed translations

19 hrs

Zwischenlandung

Das "rabbit" könnte sich auf die durch Rationierung während des 2.WK knappe Nahrungssituation beziehen. Der untenstehende Link beschreibt, dass Kaninchen zu der Zeit nicht mehr nur Haustiere waren sondern zu einer Nahrungsquelle wurden. Ich habe keine Ahnung ob dies nun repräsentativ ist, viel mehr habe ich dazu auch nicht gefunden...

Für mich ist also "rabbit break" sozusagen so grob eine "Mittagspause", aber im Luftwaffen-Kontext schlage ich einfach mal "Zwischenlandung" vor um diese Pause zu beschreiben.

Something went wrong...

Reference comments

14 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search