Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
demarcating
German translation:
betonen/hervorheben/unterstreichen
Added to glossary by
Katrin Rippel Galati
Oct 9, 2006 18:35
17 yrs ago
English term
demarcating
English to German
Social Sciences
History
Education
By demarcating the increasingly virulent Nazi interventions in schools during the Third Reich, such analyses mapped out the manner in which the regime sought to penetrate and appropriate German schools for its own purposes.
TIA,
Katrin
TIA,
Katrin
Proposed translations
(German)
5 +2 | demarkieren | David Seycek |
4 +1 | betonen/hervorheben/unterstreichen | Gert Sass (M.A.) |
2 | festlegen | Jonathan MacKerron |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
demarkieren
-
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-10-09 19:06:28 GMT)
--------------------------------------------------
evtl. auch „aufzeigen“, „belegen“, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-10-09 19:06:28 GMT)
--------------------------------------------------
evtl. auch „aufzeigen“, „belegen“, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your fast answer.
Katrin"
3 mins
festlegen
IMHO
+1
1 hr
betonen/hervorheben/unterstreichen
ferner auch: "illustrieren/anschaulich machen", "(eindringlich) hinweisen auf", etc.
"Indem sie eindringlich auf die immer zudringlichere Bevormundung des Schulwesens während des Dritten Reichs hinweisen, ..." (sowie Alternativen).
"Demarkieren" hat im Deutschen eine wesentlich speziellere Bedeutung (s. "Demarkationslinie", etc.) als hier gemeint ist, und wird entsprechend seltener (spezifischer) gebraucht.
"Indem sie eindringlich auf die immer zudringlichere Bevormundung des Schulwesens während des Dritten Reichs hinweisen, ..." (sowie Alternativen).
"Demarkieren" hat im Deutschen eine wesentlich speziellere Bedeutung (s. "Demarkationslinie", etc.) als hier gemeint ist, und wird entsprechend seltener (spezifischer) gebraucht.
Note from asker:
Yes, I rushed into a selection that wasn't correct! I never again will "close" a post after a first draft translation. Instead I will choose the appropriate term for the glossary and award points after completion of the project. |
... and I changed the term in the glossary |
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: I also agree with your comment about awarding points too fast without considering the meaning a bit more carefully and allowing other "esteemed" members to put in their suggestions
2 hrs
|
Thanks a lot Ingeborg. It is a relief for me to read this ...
|
Discussion