Feb 28, 2014 11:40
10 yrs ago
1 viewer *
English term

ordered the attachment in the hands of...

English to German Law/Patents Law (general) Sicherstellungsanordnung
Hier geht es um eine englische Anordnung in der obiger Text vorkommt. Leider scheint diese Formulierung nur in der maltesischen Rechtssprechung vorzukommen, d.h. ich finde nirgends eine adäquate Übersetzung. Nach obigem Text werden diverse Banken, Institutionen, sowie die Namen der Beschuldigten aufgelistet.

Kann mir jemand weiterhelfen? Vielen Dank im Voraus an alle!

Discussion

Judit Siddi (asker) Mar 1, 2014:
Danke, Herr Sprick. Ihr Vorschlag klingt gut, ich denke, ich werde ich es damit mal versuchen.
Claus Sprick Feb 28, 2014:
vermutlich nach deutscher Rechtsterminologie ein dinglicher Arrest mit Sequestrierungsanordnung

Attachment may also be a provisional remedy, that is, relief that temporarily offers the plaintiff some security while pursuing a final judgment in the lawsuit. For example, a plaintiff who has good reason to believe that the person he or she is suing is about to pack up and leave the state will want the court to prevent this until the plaintiff has a chance to win the action and collect on the judgment. The plaintiff can apply for an order of attachment that brings the property into the custody of the court and takes away the defendant's right to remove it or dispose of it.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/attachment

Malta:
In the case of a freezing order, the Court issues an order attaching in the hands of third parties in general all the assets of the accused.
http://www.avukati.org/news_detail.aspx?id=201001

freezing order:
http://books.google.de/books?id=FL4YCuWpOm8C&pg=PA176&lpg=PA...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search