Mar 21, 2001 14:01
23 yrs ago
English term

The provisions on closer cooperation must be made more operational

Non-PRO English to German Law/Patents
Der Text beschäftigt sich mit der Erweiterung der Europäischen Union und erläutert die Rationlisierungen, die beim Beitritt weiterer Mitgliedsstaaten notwendig sind.

Proposed translations

11 hrs
Selected

Die Bestimmungen müssen .... (siehe unten)

Es könnte sein, dass "provisions" in diesem Zusammenhang eher mit "Maßnahmen", "Vorkehrungen" übersetzt werden sollte als mit "Bestimmungen"; das müsste sich dann aus dem Zusammenhang deines Textes ergeben. Ich habe 2 Vorschläge, wobei der 2. etwas formeller und genauer ist:

Die Bestimmungen (bzw. Maßnahmen)für eine engere Zusammenarbeit müssen leichter (bequemer) umzusetzen sein.

Die Bestimmungen (bzw. Maßnahmen) für eine engere Zusammenarbeit müssen insofern modifiziert werden, als dass sie sich auf einfachere Art und Weise umsetzen lassen.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke für deine hilfe, mirabelle! du hast sozusagen mein leben gerettet, muss die hausübung nämlich morgen abgeben und hatte ziemliche probleme mit diesem satz... also, danke nochmal!"
9 hrs

Die Bestimmungen einer näheren Zusammenarbeit muß durchführungsorientierter gemacht werden

operational according to Ernst:
Betriebs..., Arbeits..., Funktions...
(=operative) betrieblich
but my suggestion is what is meant if I got it right
Something went wrong...
11 hrs

Die Verordnungen zu einer intensiveren Zusammenarbeit müssen praktikabler gemacht werden

Es geht m.E. darum, dass heute diese Bestimmuungen noch zu kompliziert bzw. unpraktikabel sind.
Reference:

own experience

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search