Aug 3, 2020 00:03
3 yrs ago
38 viewers *
English term

having been

English to German Art/Literary Linguistics
Dear German natives,

Could you please offer your opinion on whether the sentence below is grammatically correct (the "worden war" part)?

Der Wirkungseintritt erfolgte in den ersten 5 Tagen, wobei die Kontinenz zwischen den Selbstkatheterisierungen wiederhergestellt worden war.

English: Onset of action was in the first 3 days with continence having been restored between self-catheterizations.

The context is a medicinal product for incontinence.
Proposed translations (German)
4 +3 wurde
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): OK-Trans, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lirka (asker) Aug 9, 2020:
Thank you all for this interesting discussion. And thank you, Regina. for providing the alternative (worden ist). This is were I got confused -- worden ist/wurde is always a bit tricky for me. And I do want to change sth unless I am sure it's plain wrong.
Susanne Schiewe Aug 3, 2020:
Ich könnte mir z. B. vorstellen, dass die Patienten in einem Miktionstagebuch notieren mussten, wie viele Inkontinenzepisoden vor und nach der Behandlung mit einem bestimmten Präparat oder was auch immer zwischen den einzelnen S. eingetreten sind.





Rolf Keller Aug 3, 2020:
@Susanne "'Wirkung'" muss ja nicht zwangsläufig bedeuten, dass es überhaupt keine Inkontinenzereignisse gibt. Eine Verbesserung ist auch eine Wirkung."

DAS ist mir natürlich völlig klar. ;-) Sicher. Nur hast du meine Fragen nicht beantwortet. Beschreib doch mal einen konkreten Beispielablauf, der zum AT und zum Übersetzungsvorschlag in der Frage passt.
Susanne Schiewe Aug 3, 2020:
@Rolf "Wirkung" muss ja nicht zwangsläufig bedeuten, dass es überhaupt keine Inkontinenzereignisse gibt. Eine Verbesserung ist auch eine Wirkung.
Rolf Keller Aug 3, 2020:
@Susanne "Ich verstehe beide Sätze so, dass nach Wirkeintritt keine Inkontinenzereignisse zwischen den S. aufgetreten sind."

Und wie ist dann der Zeitpunkt des Wirkeintritts definiert, ohne dass der Satz zum Circulus vitiosus wird?

Und was ist der Sinn des "zwischen den S."?
Ich habe neulich mein Auto in die Werkstatt gebracht, weil die Bremse oft gequietscht hat. Die Arbeit des Mechaniker hat eine Auswirkung gehabt, wobei das Quietschen zwischen den Zeiten, in denen das Auto geparkt vor der Tür stand, nicht mehr aufgetreten ist -- ein unsinniger Satz.

"Übrigens steht da "in den ersten 5 Tagen" und nicht "Wirkungseintritt in 5 Tagen"

Touché, Madame.
Susanne Schiewe Aug 3, 2020:
@Rolf Ich verstehe beide Sätze so, dass nach Wirkeintritt keine Inkontinenzereignisse zwischen den S. aufgetreten sind.

Restored/wiederhergestellt dürfte sich somit auf Zeiten beziehen, in denen das Inkontinenzproblem noch nicht bestand.

Übrigens steht da "in den ersten 5 Tagen" und nicht "Wirkungseintritt in 5 Tagen". Insofern sehe ich da kein Verständnisproblem (allerdings gibt es eine Abweichung bei der Anzahl der Tage zwischen AT und Ü).

Rolf Keller Aug 3, 2020:
Den Sinn betrachten Der AT ist unlogisch und die Übersetzungsversuche (der in der Frage ist übrigens Google-MT) dementsprechend auch. Im Beobachtungszeitraum fanden mehrere Selbstkatheterisierungen statt, und nach der x-ten (das kann die erste oder eine spätere gewesen sein) trat erstmals kein Inkontinenz-Ereignis mehr ein. Ohne weitere Beschreibung kann man es nicht anders lesen. Wenn es anders war, müsste die Abfolge im AT sehr viel genauer beschrieben werden.

Falls nach einer S. und vor der nächsten (also zwischen beiden) ein Inkontinenz-Ereignis eingetreten ist und dann (also vor der zweiten und damit auch wieder "zwischen") die Kontinenz wiederhergestellt wurde, war oder was auch immer, was sollte denn das bedeuten? Es gibt zwar Inkontinenz-Ereignisse, aber keine Kontinenz-Ereignisse ... Die Logik klemmt einfach vorn und hinten.

"Wirkungseintritt in 3 Tagen" ist in jedem Fall falsch, es müsste doch wohl "innerhalb von 3 Tagen" oder "spätestens/frühestens/ungefähr nach 3 Tagen" heißen. "In 3 Tagen" bedeutet ja "genau nach 3 Tagen".

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

wurde

nicht "worden war"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-08-03 03:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

da du "wobei" usw. benutzt hast, ist "hergestellt wurde" richtig

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-08-03 03:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

with continence having been restored

wobei die Kontinenz wiederhergestellt wurde
Peer comment(s):

agree Regina Eichstaedter : auch "worden ist" wäre möglich
49 mins
vielen Dank Regina
agree Birgit Spalt
4 hrs
danke Birgit
neutral Thomas Pfann : Das müsstest du schon etwas genauer erklären: Warum geht 'worden war' nicht und was ist der Bedeutungsunterschied zwischen 'worden war' und 'wurde'?
5 hrs
danke Thomas, aber das ist nicht Sinn der Sache... trotzdem Plusquamperfekt passt nicht in diesem Fall
agree Maïté Mendiondo-George
14 hrs
danke Maité
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, David!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search