Glossary entry (derived from question below)
Feb 12, 2007 20:31
17 yrs ago
3 viewers *
English term
rod
English to Italian
Other
Mechanics / Mech Engineering
come si mettono i tappi per le orecchie
Then, roll the plugs into small, rod-like shapes.
Proposed translations
(Italian)
4 | bastoncino | Shera Lyn Parpia |
5 +3 | barra | LUCIT |
4 | verga | TrueBaller |
3 +1 | cilindro | Gloria Cabalisti |
Proposed translations
20 mins
Selected
bastoncino
si tratta della forma........ così potrebbe andare
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
22 mins
barra
è la dizione tecnica
Peer comment(s):
agree |
Angela Monetta
46 mins
|
agree |
Angie Garbarino
11 hrs
|
agree |
Alberta Batticciotto
: anche se non "bello" in italiano, si potrebbe dire "barretta"
12 hrs
|
57 mins
verga
I think this term is used more in engineering. Please check the link attached, especially in meaning 3a.
http://www3.wordreference.com/it/definition/frames.asp?it=ve...
http://www3.wordreference.com/it/definition/frames.asp?it=ve...
+1
10 hrs
cilindro
potrebbe esere fateli scorrere tra le dita per conferire una **forma cilindrica, a bastoncino...**
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-13 12:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
mi sembra si tratti di quei pezzettini di cera da "modellare" tra i polpastrelli delle dita per adattarli all'orecchio, quindi non mi fisserei sul termine "rod" che letteralmente vuol dire barra, verga etc. tra l'altro la forma migliore per adattarli all'orecchio è quella conica, più che cilindrica.
Dal contesto puoi trovare tu la forma migliore, non credo proprio che la traduzione letterale sia vincolante!
Buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-13 12:39:48 GMT)
--------------------------------------------------
mi sembra si tratti di quei pezzettini di cera da "modellare" tra i polpastrelli delle dita per adattarli all'orecchio, quindi non mi fisserei sul termine "rod" che letteralmente vuol dire barra, verga etc. tra l'altro la forma migliore per adattarli all'orecchio è quella conica, più che cilindrica.
Dal contesto puoi trovare tu la forma migliore, non credo proprio che la traduzione letterale sia vincolante!
Buon lavoro
Something went wrong...