Sep 19, 2009 20:21
14 yrs ago
English term

propaganda it wields

English to Italian Bus/Financial Medical: Pharmaceuticals cartello/trust
Non capisco in realtà l'ultima parte della frase, a partire da "primarily", e il pronome "it" non so se sia soggetto o compl. oggetto...

...principalmente attraverso le aziende dei mass media e la propaganda che ha in pugno... '?????


This trust, in essence, makes or breaks medical and natural healing markets, primarily through the mass media companies and propaganda it wields for social engineering and market building.

Proposed translations

45 mins
Selected

si serve della propaganda (...) per gestire con efficacia

"it" si riferisce al trust. "wield" vuol dire "handle effectively"; in questo caso il significato inteso mi sembra (da gogle): "To handle with skill and ease, especially of a weapon or tool".

Ho trovato l'articolo su google e in pratica questa frase ripete il concetto della frase precedente:
"..by this trust that exercises near complete control over mainstream media to promote/propagandize its products and services for the drug cartel's organized crime."
potresti mettere qualcosa tipo :"si serve della propaganda e delle aziende dei mass media per gestire con efficacia le operazioni di ingegneria sociale e market building". Qui "wield" mi sembra inteso proprio come "manipolare", "utilizzare con abilità" per scopi precisi.
Comunque tu scelga di tradurlo, il senso è questo.
A presto!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie per la tua risposta :-)"
+1
51 mins

LA PROPAGANDA CHE ESERCITA

Se non mi sbaglio WIELD significa anche ESERCITARE, maneggiare...... il mio suggerimento dovrebbe essere corretto.
Peer comment(s):

agree claudiocambon
3 hrs
Something went wrong...
16 hrs

(attraverso) la propaganda che utilizza/esercita

IT si riferisce a "trust" ed è sottointeso un "which"prima di IT
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search