Nov 12, 2009 05:55
14 yrs ago
English term
university of civil engineering
English to Latin
Other
Education / Pedagogy
http://www.mgsu.ru/index.php?option=com_content&task=view&id...
universitas aedificandi?
thank you in advance!
universitas aedificandi?
thank you in advance!
Proposed translations
(Latin)
4 | universitas scientiae machinalis civilis | Ivo Volt |
4 | academia civilis scientiae machinalis | Joseph Brazauskas |
4 -2 | universitas stodiorum aedilitiae | Constantinos Faridis (X) |
Proposed translations
11 hrs
Selected
universitas scientiae machinalis civilis
This is basically what Joseph wrote, but I think 'universitas' is still more common in modern Latin diplomas than 'academia'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
43 mins
universitas stodiorum aedilitiae
universitas studiorum aedilitiae
Note from asker:
Thank you, Constantinos! |
Peer comment(s):
disagree |
Joseph Brazauskas
: 'Stodiorum' should be 'studiorum' and 'aedilitiae' should be 'aediliciorum', but even with these corrections the phrase means 'university of aedilician studies', i.e., of what an aedile would have needed to know to discharge his magistracy.
8 hrs
|
disagree |
Ivo Volt
: again, see Joseph's comments
10 hrs
|
9 hrs
academia civilis scientiae machinalis
Or 'universitas civilis scientiae machinalis', although 'universitas' in this sense has only Mediaeval authority.
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
disagree |
Constantinos Faridis (X)
: machinalis, which means 'mechanic'; Plinius uses machinalis scientia to say 'mechanics'. --Neander 00:47, 26 Novembris 2007 (UTC)
11 mins
|
At Nat. Hist. 7.37f. § 125 the Elder Pliny does discuss what we would call mechanics but the distinction between mechanics and engineering did not obtain among the Romans, the former being a branch of the latter. Cf. Vitruvius, 'de architectura' passim.
|
|
agree |
Ivo Volt
2 hrs
|
Thank you, Ivo.
|
Something went wrong...