Aug 17, 2017 10:01
6 yrs ago
English term

Reserve

English to Lithuanian Marketing Wine / Oenology / Viticulture
Žodis, naudojamas ant vyno butelių etikečių. Ar tai vynuogyno teritorijos pavadinimas ar vyno rūšis ar kas kita? Atitinkamai, kitomis kalbomis gali būti rašoma: Reserva, Riserva, Reserve. Ar šį žodį verta versti reklaminiuose vyno lankstinukuose, kur rašoma apie tas vietas, kuriose auginamos vynuogės ir gaminamas vynas (ne etiketėse)?

Pavyzdžiai:

Santa Rita Reserva Chardonnay (Čilė)
Rudi Ruttger Riesling Reserve Trocken (Vokietija)
Oak Grove Merlot Reserve (Kalifornija)
Katlyn Reserve Pinot Grigio (Čilė)
Oude Kaap Reserve Collection Cabernet (PAR)
Selaks Reserve Pinot Noir (Naujoji Zelandija)
Proposed translations (Lithuanian)
4 Reserve

Proposed translations

8 mins
Selected

Reserve

Tai terminas apibūdinti vynams, kurie išlaikyti bent 3 metus, bent vienus jų - statinėse. Paprastai tas terminas neverčiamas ir bent jau pavadinimuose paliekama reserva/reserve. Jei lankstinukai aiškinamieji, turbūt galima paaiškinti, kad tai reiškia bent 3 metų vyno išlaikymą prieš parduodant.
Pvz., Maxima savo vynų kataloge reserve/reserva neverčia ir net neaiškina reserve reikšmės, tik pamini, jei jis buvo brandintas spec. statinėse:
https://www.maxima.lt/uploads/releases/pdf/MAXIMA-Vynas-web-...

https://www.de2.lt/naudinga-informacija/lentelės/3792-vyno-t...
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search