Glossary entry

English term or phrase:

is complete

Polish translation:

jest ukończona

Added to glossary by margomal
Sep 22, 2012 13:22
11 yrs ago
English term

is complete

English to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
provided that, notwithstanding anything to the contrary, Service Provider shall have no obligation to perform any particular Subscription Service until the later of (i) the Services Commencement Date of the applicable Wind Turbine (or other Serviced Equipment) upon which such Subscription Service is to be performed and (ii) the date that the particular portion of the applicable Wind Turbine (or other Serviced Equipment) upon which such Subscription Service is to be performed (or which portion is necessary or required for performance of such Subscription Service) is complete so as to enable Service Provider to perform such Subscription Service. The Subscription Services shall not include (1) any action or service required to comply with the Supply Agreement Warranties or

do czego odnosi się "complete" do daty czy do realizacji usług? to zdanie jest bardzo zagmatwane, nie rozumiem sensu.
Proposed translations (Polish)
4 jest ukończona
3 jest gotowa

Discussion

SlawekW Sep 22, 2012:
Trzeba w to jeszcze trochę pracy włożyć wysłałem Ci PW
margomal (asker) Sep 22, 2012:
czy w miarę możliwości możesz spojrzeć na tłumaczenie tego zdania, czy jest w tym sens:"pod warunkiem, że i bez względu na wszelkie postanowienia przeciwne zawarte w niniejszej Umowie, Usługodawca nie będzie zobowiązany do świadczenia żadnej określonej Usługi Objętej Subskrypcją do momentu, w zależności od tego, co nastąpi później, (i) Daty Rozpoczęcia Świadczenia Usług w odnośnie stosownej Elektrowni Wiatrowej (lub innego Serwisowanego Sprzętu), kiedy to taka Usługa Objęta Subskrypcją ma być wykonana i (ii) daty, kiedy to określona część stosownych Elektrowni Wiatrowych (lub innego Serwisowanego Sprzętu), w stosunku do których Usługi Objęte Subskrypcją mają zostać wykonane (lub w stosunku do takiej części, która jest konieczna i wymagana celem wykonania takich Usług Objętych Subskrypcją), jest gotowa, umożliwiając w ten sposób Usługodawcy świadczenie Usług Objętych Subskrypcją.
SlawekW Sep 22, 2012:
complete odnosi się do "particular portion of the applicable Wind Turbine "

Proposed translations

21 hrs
Selected

jest ukończona

IMO w (ii) chodzi o zakończenie budowy/montażu turbiny, dzięki czemu może zacząć działać i mogą nastąpić inne przewidziane umową cuda...
Dla mnie complete nie odnosi się tu do daty rozpoczęcia usług, tylko do gotowości turbiny do pracy (co oczywiście jest związane z możliwością rozpoczęcia usługi) i nie ma nic wspólnego z (i)

Zasadniczo zgadzam się z tłumaczeniem podanym w dyskusji, tylko "ukończona" pasuje mi bardziej niż "gotowa", chociaż propozycja Sławka też jest w tym zdaniu OK
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obydwie odpowiedzi są w porządku, ale bardziej pasuje mi ukończona, dziękuję."
3 mins

jest gotowa

imo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search