Glossary entry

angielski term or phrase:

access load

polski translation:

obciążenie użytkowe (ew. montażowe)

Added to glossary by roster
Dec 31, 2014 00:15
9 yrs ago
6 viewers *
angielski term

access load

angielski > polski Technika/inżynieria Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna płyty warstwowe
Sandwich panels are a building product consisting of two metal faces positioned on either side of a core of a thermally insulating material, which are firmly bonded together so that the three components act compositely when under load (wind-loading, access loads etc).

Discussion

roster (asker) Dec 31, 2014:
elewacja (też nie jestem na balu :))
A.G. Dec 31, 2014:
Elewacja czy dach? Jeśli płyty na dach, to access load może rzeczywiście znaczyć obciążenie wynikające z dostępu do kolejnych płyt w trakcie montażu, tj. obciążenie montażowe. (neutral +). Pozdrowienia noworoczne.
geopiet Dec 31, 2014:
@A.G. re: jak wyżej wysłałem e-mail z zapytaniem do autorów tekstu ..

Proposed translations

  19 min
Selected

obciążenie użytkowe

Obciążenia użytkowe na dachach należy traktować jako obciążenia wykluczające jednoczesność wstąpienia obciążeń klimatycznych (śnieg i wiatr). - http://www.inzynierbudownictwa.pl/technika,materialy_i_techn...
Note from asker:
to użytkowe bardziej mi pasuje, dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
  26 min

obciążenie montażowe (robocze)

Ponctual load and access load resistance

Obciążenie siłą skupioną oraz obciążenie montażowe (robocze)

http://www.olimp-invest.com/public/files/sandwitch/Declarati... - page 3
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
  10 min
dziękuję
neutral Polangmar : Nie chodzi o montaż - tu więcej: http://www.innovationresearchfocus.org.uk/Issues/96/IRF96_CW...
  19 min
neutral A.G. : jak wyżej (obciążenie wynikąjce z dostępu do elewacji)
  11 godz.
dziękuję za uwagę, więcej w dyskusji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search