Jan 11, 2012 22:05
12 yrs ago
17 viewers *
English term

constitute a partnership

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) contracts
None of the provisions of this agreement shall be deemed to constitute a partnership between the parties and no party shall be the agent of the other in any way.
Change log

Jan 11, 2012 22:22: Karol Kawczyński changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

ustanowić partnerstwo / stosunek partnerstwa

http://www.videoviator.com/pl/umowa-licencyjna.html

Stosunki między stronami. Licencjobiorca jest niezależnym kontrahentem i żaden z warunków niniejszej umowy nie może być interpretowany jako podstawa do ustanowienia partnerstwa, spółki join-venture lub stosunków agencyjnych pomiędzy stronami.

http://www.ups.com/media/pl/UTA_with_EUR.pdf

12.1 Strony niezależne. Strony niniejszej Umowy są stronami niezależnymi i żadne postanowienie niniejszej Umowy nie będzie interpretowane jako tworzenie stosunku pracy czy przedstawicielstwa, partnerstwa i/lub joint venture pomiędzy stronami. Żadna ze stron nie nabywa praw ani upoważnienia do podejmowania lub do tworzenia jakichkolwiek zobowiązań czy też odpowiedzialności, wyraźnej lub domniemanej, w imieniu lub na rzecz drugiej strony, ani też do wiązania drugiej strony w jakikolwiek sposób.
Peer comment(s):

agree Anna Bajor-Ciciliati
1 hr
Dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzieki!"
12 hrs

ustanowić spółkę cywilną

wg. słownika PWN (i z doświadczenia): partnership to spółka cywilna
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search