Jan 5, 2021 15:09
3 yrs ago
21 viewers *
English term

the date on which this contract commences or commenced

English to Polish Law/Patents Law (general)
Date of commencement of employment (ie the date on which this contract commences or commenced)

A cóż to za opisy?

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

dzień, w którym umowa niniejsza wchodzi lub weszła w życie

Jw

Lub: dzień wejścia niniejszej umowy w życie

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2021-01-05 15:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Inne opcje:
Data rozpoczęcia niniejszej umowy
Dzień, w którym niniejsza umowa zacznie obowiązywać/być stosowana

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2021-01-05 15:58:49 GMT)
--------------------------------------------------

... lub zaczęła obowiązywać

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2021-01-05 16:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

Lub: data rozpoczęcia obowiązywania umowy
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
10 hrs
Dziękuję Frank.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

data wejścia w życie umowy

Wydaje mi się, że nie musimy tu tak kurczowo trzymać się oryginału. Możesz np. napisać: data nawiązania stosunku pracy (tj. data wejścia w życie niniejszej umowy)

Te dwie daty nie muszą być tożsame, ale fragment który podajesz wyraźnie sugeruje, że w tym przypadku tak jest.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search