Glossary entry

English term or phrase:

“larger than life”

Russian translation:

выразительный, неординарный ...

Added to glossary by Solomia
May 30, 2005 21:22
18 yrs ago
2 viewers *
English term

Discussion

Non-ProZ.com May 31, 2005:
������, �������� - ����������� ����� �� �������� ����... �� �� ���������� ���� �������� ��� ����� ������. �������!

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

выразительный, неординарный ...

... величественный, внушительный, импозантный и т. д.

Для того, чтобы подобрать более точный эпитет, хорошо бы знать, что это за "look", о чем или о ком именно идет речь.

larg·er than life (lär'jər)
adj.
Very impressive or imposing: “This is a person of surpassing integrity; a man of the utmost sincerity; somewhat larger than life” (Joyce Carol Oates).


--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-30 22:45:17 (GMT)
--------------------------------------------------

впечатляющий

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-31 03:59:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот еще несколько, может быть, для клипа подойдет: незаурядный, необычный, яркий, ошеломляющий, грандиозный, \"с размахом\" ...
Peer comment(s):

agree 2rush : еще немного эпитетов - броский, эффектный, производящий эффект, ослепительный, красочный, живописный, колоритный, насыщенный, заметный, приметный, примечательный, оставляющий неизгладимое впечатление...
5 hrs
И т. д., и т. п. Одним словом, не такой, как у всех, а супер-дупер :) Спасибо!
agree Olga Judina : впечатляющий
8 hrs
Thanks!
agree Blithe
16 hrs
Thank you
agree Tatiana Nero (X)
1 day 23 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем, в особенности Ларисе и "2rush"!!!"
1 hr
English term (edited): �larger than life�

kak u kinozvezdi

in your context
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): �larger than life�

сказочный

нереальный, невероятный
Something went wrong...
8 hrs
English term (edited): �larger than life�

чтобы увидеть, жизни не жаль

Не знаю, почему так высокопарно описан этот сюжет, чем он так поразил того, кто писал. Но обычно такие слова используют в случаях, когда что-то настолько нравится или дорого, что "не жаль и жизнь отдать". Знаете, как "Увидеть Париж-и умереть". "Больше жизни"- это же не размерами(длиннее, чем жизнь), это качество - дороже жизни.
Можно "такое можно увидеть/встретить раз в жизни"- но это уже отличается от оригинала по смыслу.
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): �larger than life�

больше, чем жизнь

м.б. здесь обыгрывается название фильма (был такой сериал "Ставка больше, чем жизнь")?
Something went wrong...
16 hrs
English term (edited): �larger than life�

...умереть - не встать!

...умереть - не встать!->известная фраза
Something went wrong...
1 day 5 hrs
English term (edited): �larger than life�

cамый что ни на есть жизненный

Самый что ни на есть жизненный, и даже больше.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search