Aug 6, 2013 19:09
10 yrs ago
английский term

stakeholder aspirations

английский => русский Право/Патенты Компьютеры: Системы и сети ITS standards
A framework ITS architecture provides the most general and flexible approach and shows the functionality
needed for a set of stakeholder aspirations.
A framework ITS architecture shall comprise identification of stakeholder needs and a functional viewpoint.
It may, at the discretion of the developers of the deliverable, also include guidance documents for creation of
other outputs.
Change log

Aug 6, 2013 19:10: Jack Doughty changed "Language pair" from "русский => английский" to "английский => русский"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): esperantisto, Andrei Mazurin

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jack Doughty Aug 6, 2013:
Language pair Please try to get the language pair right. Every question you have posted this evening has been English to Russian, not Russian to English, and someone has had to change it for you each time.

Proposed translations

+1
11 час
Selected

потребности заинтересованных

Здесь не акционеры (хотя и они могут быть заинтересованными сторонами), а просто заинтересованные, потребности которых и должна обслуживать ITS.
Peer comment(s):

agree Andrei Mazurin : Да, это распространенная ошибка - называть stakeholders (заинтересованных лиц) "акционерами". Но все же, имхо, stakeholder aspirations (see para 1) и stakeholder needs (see para 2) в переводе разграничить желательно.
3 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 мин

пожелания акционеров

(по)желания, цели акционеров

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2013-08-06 19:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Как вариант: задачи (нужные) акционерам
Peer comment(s):

agree cyhul
8 час
Спасибо
Something went wrong...
+1
6 мин

устремления заинтересованных сторон

...
Peer comment(s):

agree sas_proz
22 час
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search