Glossary entry

English term or phrase:

domiciliary intent

Russian translation:

намерение иметь домициль

Added to glossary by Anna Benoit
Aug 17, 2008 15:32
15 yrs ago
English term

domiciliary intent

English to Russian Other Law (general) USA
Domiciliary intent is determined using many factors.

These could include paying state income tax as a resident, registering to vote in the state, owning property, permanent employment, sources of financial support, and economic ties with the state.
Change log

Aug 26, 2008 07:01: Anna Benoit Created KOG entry

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

намерение иметь домициль

намерение иметь домициль

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-17 20:34:55 GMT)
--------------------------------------------------

Перевод из Лингво 12, но судя по всему, именно это значение предлагает большинство словарей, в том числе юридических.

http://www.forextimes.ru/article/a26752.htm
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/164938/намерение
http://www.miripravo.ru/voc/voc_0.htm

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-17 20:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

... домициль имеет гораздо более широкие правовые последствия. Кроме того, домициль может относиться и к юридическому лицу.
http://www.rabota2000.com.ua/dictionary/5/9/3719/
http://www.internettrading.ru/pdf/Articles/2001-10/72-74.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-08-26 07:00:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci, Elene!
Peer comment(s):

agree Zoya Shapkina
13 mins
Спасибо, Зоя
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "как бы дико не звучало, но похоже, что является устоявшимся выражением Большое спасибо Andrew за помощь!!!"
+3
2 hrs

намерение постоянно проживать (в штате)

Ответ Анны по смыслу верен (хотя и из Мультитрана), но по стилю отличается от предыдущего превода - мы уже говорили об Отделе регистрации, и тогда речь шла о подтверждении постоянного места жительства. Поэтому логичнее перевести как "намерение постоянно проживать (в штате)" (или, скажем, "намерения в отношении постоянного места жительства"). См. http://www.univnorthco.edu/regrec/Residency/domicile.html
Peer comment(s):

agree Oleg Osipov : "Иметь домициль" в предыдущем ответе звучит очень дико, извиняюсь за выражение.
2 hrs
Спасибо, Олег!
agree MrUnknown
2 hrs
Спасибо!
agree Angela Greenfield : намерение иметь постоянное место жительства в штате
1 day 1 hr
Срасибо, Angel!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search