Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
community interpreting
Russian translation:
сопровождающий перевод
Added to glossary by
shlepakoff
Apr 5, 2006 04:30
18 yrs ago
5 viewers *
English term
community interpreting
English to Russian
Social Sciences
Linguistics
Учебник по устному переводу
как общий термин, включающий в себя мед. перевод и перевод в суде; то есть, всё, что не conference interpreting
Proposed translations
(Russian)
4 +8 | сопровождающий перевод | koundelev |
4 | устный перевод для этнической диаспоры | Tatyana Leshkevich |
3 +1 | общественный перевод | Anneta Vysotskaya |
2 | бытовой перевод | Maksym Nevzorov |
Proposed translations
+8
9 mins
Selected
сопровождающий перевод
Типы перевода
Сопровождающий перевод используется для помощи людям, которые не владеют языком страны проживания и не требует специальной подготовки. ...
www.nyc-interpreters.com/info/interpr_101_ru.htm
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-05 04:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
С делегацией работает "сопровождающий переводчик" - на все руки ... и организатор, и гид, если нет профессионального... и к врачу сходить...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-05 07:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
Несовпадение терминов в том, что русский термин "сопровождающий перевод" возник применительно к приезжавшим в СССР гостям множества общественных организаций и туристам. Хождений по судам не предполагалось.
Есть еще редкое понятие "гражданский" (не специальный) перевод, но ссылок - кот наплакал...
А пригодна всего одна:
... У слова "Totenkopf" есть и гражданский перевод, если что. ...
energy.stanet.ru/guestbook/guest_show.php?position=840 -
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-05 07:16:00 GMT)
--------------------------------------------------
Аннета смутила меня заявлением, что термин изобрела сама.
Я только сейчас решил проверить и нашел, что такой специальный термин изобрели в МГИМО:
Используются в наше время: синхронный, последовательный, общественный перевод, ...
www.durov.com/study/ShemetovBV-090.pdf
Студент 4-го курса МГИМО-Университета (дипломный курс) факультета Политологии, Профиль - политический и общественный перевод, дважды стажировался в США ...
www.repetitor.org/cgi-bin/ ikonboard/topic.cgi?forum=4&topic=136
Сопровождающий перевод используется для помощи людям, которые не владеют языком страны проживания и не требует специальной подготовки. ...
www.nyc-interpreters.com/info/interpr_101_ru.htm
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-04-05 04:42:40 GMT)
--------------------------------------------------
С делегацией работает "сопровождающий переводчик" - на все руки ... и организатор, и гид, если нет профессионального... и к врачу сходить...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-05 07:07:22 GMT)
--------------------------------------------------
Несовпадение терминов в том, что русский термин "сопровождающий перевод" возник применительно к приезжавшим в СССР гостям множества общественных организаций и туристам. Хождений по судам не предполагалось.
Есть еще редкое понятие "гражданский" (не специальный) перевод, но ссылок - кот наплакал...
А пригодна всего одна:
... У слова "Totenkopf" есть и гражданский перевод, если что. ...
energy.stanet.ru/guestbook/guest_show.php?position=840 -
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-05 07:16:00 GMT)
--------------------------------------------------
Аннета смутила меня заявлением, что термин изобрела сама.
Я только сейчас решил проверить и нашел, что такой специальный термин изобрели в МГИМО:
Используются в наше время: синхронный, последовательный, общественный перевод, ...
www.durov.com/study/ShemetovBV-090.pdf
Студент 4-го курса МГИМО-Университета (дипломный курс) факультета Политологии, Профиль - политический и общественный перевод, дважды стажировался в США ...
www.repetitor.org/cgi-bin/ ikonboard/topic.cgi?forum=4&topic=136
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THANK YOU"
3 hrs
бытовой перевод
рискну предложить вот такой вот альтернативный вариант для обсуждения. Опровергайте)
3 hrs
устный перевод для этнической диаспоры
Community interpreting
A kind of interpreting used to provide access to public service for a person who does not speak the majority language of the community in which s/he lives. The settings in which it is used include police, schools, public safety, employment interviews, and health care settings.
A kind of interpreting used to provide access to public service for a person who does not speak the majority language of the community in which s/he lives. The settings in which it is used include police, schools, public safety, employment interviews, and health care settings.
Peer comment(s):
disagree |
Erzsébet Czopyk
: a person who does not speak the majority language-от этого он еще не должен быть представителем этнического меньшинства!
5 mins
|
Здесь можно говорить и о языковой помощи эмигрантам как таковым. Только суть от этого вряд ли изменится.
|
|
agree |
protolmach
12 hrs
|
Спасибо.
|
+1
1 hr
общественный перевод
Это моя смелая попытка изобрести новый термин по аналогии с общественным питанием, общественной жизнью и пр.
Вообще это перевод для общества, для населения, в отличие от делового и прочего перевода. Близко с ним знакома, потому что постоянно этим занимаюсь сейчас. Это перевод преимущественно для иммигрантов во время визитов к врачу, общения с иммиграционной службой, полицией и судом.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-05 06:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
Но переводчик в этом случае выступает никак не в качестве сопровождающего лица, а в роли посредника.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-05 06:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Уточняю: нейтрального посредника, а не сопровождающего :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-05 08:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
Вот Георгий утверждает, что не я первая изобрела...
Вообще это перевод для общества, для населения, в отличие от делового и прочего перевода. Близко с ним знакома, потому что постоянно этим занимаюсь сейчас. Это перевод преимущественно для иммигрантов во время визитов к врачу, общения с иммиграционной службой, полицией и судом.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-05 06:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
Но переводчик в этом случае выступает никак не в качестве сопровождающего лица, а в роли посредника.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-05 06:49:04 GMT)
--------------------------------------------------
Уточняю: нейтрального посредника, а не сопровождающего :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-05 08:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
Вот Георгий утверждает, что не я первая изобрела...
Peer comment(s):
agree |
koundelev
: Убедили. Я там ссылки привел к вашему варианту... Минус то, что на чатах его используют как "непрофессиональный", так что думать надо...
1 hr
|
Something went wrong...