Glossary entry

English term or phrase:

'a yea and nay man,' (Shaksp.)

Russian translation:

Love's Labours Lost

Added to glossary by Evgeny Terekhin
Oct 5, 2006 04:59
17 yrs ago
English term

'a yea and nay man,' (Shaksp.)

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
He (the apostle) anticipates and repels a reproach of ijlafri>a, or 'lightness of purpose,' in that change of mind, as if he was 'a yea and nay man,' (Shaksp.), on whose word no secure reliance could be placed.

Я так понимаю, этой фразой Шекпир называл человека непостоянного и меняющего свои решения. Кто-нибудь знает откуда это и как это переведено на русский?

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

Love's Labours Lost

http://shakespeare.about.com/library/blLLL_1_1.htm

Love's Labours Lost, Act I, Scene I

FERDINAND Your oath is pass'd to pass away from these.

BIRON Let me say no, my liege, an if you please:
I only swore to study with your grace
And stay here in your court for three years' space.

LONGAVILLE You swore to that, Biron, and to the rest.

BIRON By yea and nay, sir, then I swore in jest.
What is the end of study? let me know.


Уильям Шекспир. "Бесплодные усилия любви."
Перевод М.А. Кузмина
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_l.txt

Король Но вами был произнесен обет.

Бирон Позволю я себе ответить: "Нет".
Я клялся только с вами здесь учиться
И на три года вместе удалиться.

Лонгвиль Приняв одно, не избежишь другого.

Бирон Ну, если так, то шуткой было слово.
Нельзя ль спросить, какая цель ученья?

Прямого перевода "yea and nay" нет, вероятно, в Вашем случае, имеется в виду ненадежный человек, тот, которому нельзя доверять. Вероятно, при переводе следует в скобках указать что-то вроде этого: ... ненадежный человек (подобный Бирону, герою комедии Шекспира)...
Peer comment(s):

agree KPATEP (X) : чудесный голливудский мюзикл. Спасибо!
5 mins
Спасибо!
agree Smantha
27 mins
Спасибо!
agree yourtranslator
4 hrs
Спасибо!
agree a05 : похоже на это, хотя "yea and nay man" - это уже творческое обобщение
1 day 21 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо, Сергей"
1 hr

это не Шекспир

По всей видимости, Кальвин ошибся.
Поиск на yea and nay man дает ссылки на словарь 1811 г., в котором нет ссылки на Шекспира, и это всё, тогда как настоящие цитаты из Шекспира находятся легко. По второй ссылке полный текст его произведений, можете попробовать поискать.
Peer comment(s):

neutral KPATEP (X) : I see. "Дакающие" и "некающие" по отдельности - имеются в Генрихе 5 и в РиДж. Наша идиома "мавр сделал свое дело" тоже везде отсутствует...
1 hr
в англ. тексте этих пьес yea и nay вместе, в одном предложении, не встречаются
Something went wrong...
2 days 20 mins

"Да, нет... Нет, да..."

"Да, нет... Нет, да.."
Уильям Шекспир. Ричард II. Перевод М. Донского.

Проблема в том, что в оригинале это выглядит следующим образом:

BOLINGBROKE. Are you contented to resign the crown?
KING RICHARD. Ay, no; no, ay; ...

Просто 'a yea and nay man' - это не цитата как таковая; автор приведённого Вами текста, судя по всему, просто воспользовался шекспировской лексикой. Она действительно очень точно характеризует человека, не умеющего принимать волевых решений.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search