Glossary entry

English term or phrase:

end 20´s, beginning 30´s

Russian translation:

женщины: около тридцати лет

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-10 12:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 6, 2012 15:34
12 yrs ago
English term

end 20´s, beginning 30´s

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
women: end 20´s, beginning 30´s

Уважаемые коллеги,
помогите, пожалуйста, перевести. Как это лучше выразить по-русски? У кого-то есть идеи?
Заранее благодарю!

Discussion

Andrei Mazurin Jan 7, 2012:
Всегда пожалуйста, Sicura. Помочь коллеге разобраться в том, что означает end 20´s, beginning 30´s, если "речь здесь - о возрасте", - моя святая обязанность. На это времени не жалко.
Sicura (asker) Jan 7, 2012:
Спасибо Вам, в особенности Андрею, за то, что Вы потратили на меня часть своего драгоценного времени!
Andrei Mazurin Jan 7, 2012:
Ну и слава Богу. О причинах, по которым, уважаемый аскер, отнесли переводимую Вами "презентацию из области маркетинга" к разделу "литература и поэзия", остается лишь догадываться. Кроме того, с учетом данного Вами сейчас пояснения "Речь здесь - о возрасте, а родной у автора английский или нет - в этом случае неважно. Текст - презентация из области маркетинга, и автор имеет в виду молодую женщину, образ которой используется в рекламе", может быть, и вопрос задавать не следовало? Ответ на него, как мне кажется, содержится в данном Вами контексте. Спасибо.
Sicura (asker) Jan 7, 2012:
Речь здесь - о возрасте, а родной у автора английский или нет - в этом случае неважно. Текст - презентация из области маркетинга, и автор имеет в виду молодую женщину, образ которой используется в рекламе. Прошу прощения за недостаточность контекста.
Valery Kaminski Jan 6, 2012:
Сорри! Пример не исчез Это я на необновленной странице писал...
Valery Kaminski Jan 6, 2012:
Говорят... Игорь, много кто говорит по-английски... Мы вон тоже могём. Я как увидел Ваш пример типа "Сама я француженка, но и по-аглицкм парле" (который, кстати, куда-то исчез), так на выбор пять штук из гугла и проверил: 5 из 5 с неродным английским (норвежец, китаец из Гонконга, шведка, малаец и некто неопределимый, чей английский большими печатными буквами кричал о том, что "не родня он мне, не родня"). Более репрезентативную выборку делать не буду, мои подозрения и так уже нашли себе подтверждение.
Igor Antipin Jan 6, 2012:
Так тоже говорят. Хотя "late 20s, early 30s" правильнее, но вот я откопал и привел в своем ответе несколько цитат. Так что - говорят.
Valery Kaminski Jan 6, 2012:
Гадание на кофейной гуще Без контекста - сабж
Может, это нечто вроде "тридцатник уже позади'
А может, еще что... 'end' и 'beginning' как-то настораживают. Может, английский у автора не родной?
Andrei Mazurin Jan 6, 2012:
Если речь о возрасте, то почему не late 20s, early 30s? Уважаемый аскер, нельзя ли поподробнее о литературно-поэтическом произведении, которое Вы переводите? Спасибо.
Valery Kaminski Jan 6, 2012:
Это о чем? Возраст? Или?

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

женщины: около тридцати лет

...

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2012-01-06 20:16:36 GMT)
--------------------------------------------------

Цитата:
Well, mother was in her beginning thirties at the time, having been born in 1910.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2012-01-06 20:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

I am a woman end twenties, french but can speak english too.

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2012-01-06 20:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

I'm 50 years old and haven't touched drums since my end-twenties

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн3 час (2012-01-07 19:24:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Со словом "около" всё-таки скорее ассоциируется "до", как мне кажется."

"Около" употребляют, как правило, когда точный возраст указать не могут, поэтому действительный возраст может быть с отклонением в обе стороны.
Пример:
Ей было около сорока, и она была самой старшей из служанок в «Пере и Кружке», но по-прежнему привлекала мужчин особой животной красотой.
Note from asker:
Со словом "около" всё-таки скорее ассоциируется "до", как мне кажется.
Peer comment(s):

agree Nikita Kobrin
2 mins
Спасибо!
agree Maria Rakovskaya
51 mins
Спасибо!
agree Irina Levchenko
4 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins

25-35 лет

...
Something went wrong...
3 mins

25-35 лет

Имхо, для меня эта фраза звучит таким образом
Something went wrong...
+1
11 mins

под тридцать, чуть за тридцать

--
Peer comment(s):

agree saariselka
3 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

на рубеже третьего и четвертого десятков..

..на рубеже третьего и четвертого десятков..
Peer comment(s):

neutral Olga Dyakova : второго и третьего| со столетиями такой подход уместен, с женщинами вряд ли)))
38 mins
..нет-нет, простите, но четвертый все-таки начинается с 30....соответственно, перед этим истекает третий..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search