Glossary entry (derived from question below)
Mar 27, 2005 22:43
19 yrs ago
1 viewer *
английский term
Bartholomew and the Oobleck
английский => русский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
It's a 1949 Doctor Seuss story. Oobleck is some kind of sticky green goo that comes from the sky and gums up the whole country. Has anyone heard of a Russian translation? I'm trying to come up with something appropriate in Russian without actually saying "gummy green sludge"...
Thanks!
Thanks!
Proposed translations
(русский)
1 -1 | Уублэк | Robert Donahue (X) |
3 +3 | (зелёный) клейстер | Tatyana Leshkevich |
Proposed translations
-1
43 мин
Selected
Уублэк
Yuri, couldn't you just transliterate it? In the book (which I loved as a kid), nobody knew what it was anyway. So why not just transliterate it and then describe it.
Bartholomew Cubbins serves thanklessly as pageboy to King Derwin of Didd, a headstrong man who's decided he isn't satisfied with mere sun, fog, rain, and snow. ("Humph! The things that come down from my sky!") He wants something else, something uniquely his own, so he calls in his royal magicians ("Shuffle, duffle, muzzle, muff. Fista, wista, mista-cuff. We are men of groans and howls, mystic men who eat boiled owls"). Happy to oblige, the magicians tell the king they can make "oobleck" fall from the sky, only nobody--not even the magicians--knows just what oobleck is. But after a night of arcane incantations, everyone in the kingdom gets a taste of the stuff (in the case of the Captain of the Guard, literally!), as the green, gluey goo gums up everything in sight.
Bartholomew Cubbins serves thanklessly as pageboy to King Derwin of Didd, a headstrong man who's decided he isn't satisfied with mere sun, fog, rain, and snow. ("Humph! The things that come down from my sky!") He wants something else, something uniquely his own, so he calls in his royal magicians ("Shuffle, duffle, muzzle, muff. Fista, wista, mista-cuff. We are men of groans and howls, mystic men who eat boiled owls"). Happy to oblige, the magicians tell the king they can make "oobleck" fall from the sky, only nobody--not even the magicians--knows just what oobleck is. But after a night of arcane incantations, everyone in the kingdom gets a taste of the stuff (in the case of the Captain of the Guard, literally!), as the green, gluey goo gums up everything in sight.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I thought about it and thought about it some more, and I think that it doesn't have to be a meaningful word at all, the same as in English. Thanks everyone! ;-)"
+3
6 час
английский term (edited):
bartholomew and the oobleck ("gummy green sludge"...)
(зелёный) клейстер
Оobleck - это орфографический вариант "ooblick". Точного русского эквивалента, похоже, нет, но по своему значению - смесь кукурузного крахмала и воды - это именно то, что мы называем клейстером.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
olganet
: Бартоломей и Зеленый Клейстер! After reading this story a popular thing to do is make Oobleck and discuss the properties of Oobleck. http://www.geocities.com/teachingwithheart/bartholo.html
32 мин
|
agree |
Mikhail Kropotov
: Клейстер sounds great as character name!
1 час
|
agree |
Kirill Semenov
2 час
|
Something went wrong...