Jan 9, 2015 15:04
9 yrs ago
English term

Blow Money

Non-PRO English to Russian Social Sciences Slang
I'm not sure if спистить деньги is right or not. Even if it is, I'm sure there are better examples.

"Seeing as the government is wont to blow money like water of course they would buy something like that! Who cares anyways."

Discussion

Mikhail Kropotov Jan 9, 2015:
one more:

сорить деньгами
Mikhail Kropotov Jan 9, 2015:
One slangy version would be
просирать деньги
(~ to piss away money)
Inga Velikanova Jan 9, 2015:
оговорка по Фрейду )))
Michael Marcoux (asker) Jan 9, 2015:
whoops I meant to write спустить, not cпиздить...
Mikhail Kropotov Jan 9, 2015:
Nope, cпиздить would mean to steal.
Possible options (not very slangy) would be
раскидываться деньгами
or
растранжиривать деньги
Lilia_vertaler Jan 9, 2015:
Хорошая оговорка. :))

Proposed translations

37 mins
Selected

швыряться деньгами // швырять деньги на ветер

-
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I particularly like the "cast money into the wind" variant. Thanks!"
12 mins

Транжирить деньги

ИМХО, лучше всего. Более грубый вариант - спускать в унитаз, например.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-01-09 15:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

Или - пускать коту под хвост, тоже ничего.
Something went wrong...
1 hr

бросать деньги на ветер, тратить попусту деньги

+
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search