Sep 22, 2017 12:10
6 yrs ago
1 viewer *
English term

The Concierge

English to Spanish Art/Literary Wine / Oenology / Viticulture
Hola:

Estoy trabajando en un proyecto de traducción de la página web de una marca de vino de lujo y, hablando de la posibilidad de realizar visitas a la finca me aparece el término "Concierge".

Veo que aparece relacionado con la viticultura como "Concierge services",
(https://www.winebusiness.com/classifieds/winejobs/?go=listin... No obstante no tengo muy claro qué significa exactamente ni cómo se traduce dentro de este ámbito especializado.

¿Algún experto sabe cómo podría traducirse en este contexto?

Visit The Concierge
For a more personalized experience, please sign-in to your private profile.

Mil gracias

Proposed translations

8 mins

The concierge

Declined
lo dejaría así ...entiendo que es el nombre del negocio
y si quieres dentro del texto cuando aparece la primera vez poner el término en español (el conserje) en parentesis.
Note from asker:
No es el nombre del negocio. Es un apartado de la página web donde se ofrecen visitas y degustaciones de vino en la bodega con "consierge services".
Something went wrong...
+1
1 hr

El conserje

Declined
Concierge. Esta palabra viene del francés y significa la persona que tiene a su cuidado la custodia, limpieza y llaves de un edificio o establecimiento.

En tu caso, puede referirse a que hables con esta persona cuando llegues al sitio. Sin embargo, como dice "Visit The Concierge", puede tratarse del nombre del hotel o posada. En tal caso, lo dejarìa sin traducción: The Concierge.
Sin embargo como

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-22 13:59:49 GMT)
--------------------------------------------------

Si no es el nombre del negocio, se refiere a que en ese lugar hay una persona que está al cuidado de ese sitio y a la cual puedes acudir para que te abra bodegas, salones o espacios de ese sitio.
Peer comment(s):

agree ANA IVETTE DE BURGOS : Recuerda escribir en cursivas las palabras en idioma extranjero.
21 mins
neutral Christian [email protected] : En este caso se refiere a otra cosa, ya que no es el custodio/limpiador del edificio.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

Mayordomo/Anfitrión

Declined
Como se trata de artículos de lujo (vino), y en inglés optaron por una palabra en francés (más "elegante"), no creo que se trate de lo que en castellano llamamos "conserje". Propongo lo de arriba sin saber a qué se refieren exactamente.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search