Jun 3, 2006 20:36
17 yrs ago
English term
mashing
English to Swedish
Tech/Engineering
Agriculture
Gräsklippare
Språket verkar vara "italienskengelska" bifogar därför även italienskan.
Mashing danger sign
di pericolo di schiaccamento
Mashing danger sign
di pericolo di schiaccamento
Proposed translations
(Swedish)
3 | risk (fara) för krossning | Annika Hagdahl Manni |
5 +2 | klämningsrisk | Lars Jelking |
4 | fallande stenar | Alfa Trans (X) |
Change log
Jun 3, 2006 20:40: Reino Havbrandt (X) changed "Language pair" from "Swedish to Finnish" to "Finnish to Swedish"
Jun 4, 2006 09:14: Reino Havbrandt (X) changed "Language pair" from "Finnish to Swedish" to "English to Swedish"
Proposed translations
17 hrs
Selected
risk (fara) för krossning
Jag baserar mig på de italienska termerna
VG se länken
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-06-05 13:21:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Tack så mycket, Reino
VG se länken
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-06-05 13:21:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Tack så mycket, Reino
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack! Trevlit att kunna få lite hjälp med italienskengelskan! Det kommer mera! Krossning är ju dessutom den korrekta termen enligt normerna."
10 hrs
fallande stenar
putoavia kiviä. Suomessa ei varsinaista MURSKAA putoa tielle, kuten etelässä saattaa tapahtua.
+2
14 hrs
klämningsrisk
Trots allt ingen tokig benämning!
Discussion
Sannolikt så är det alltså Klämningsrisk italienarna försökte skriva, och tänkte på "mashed potatoe".