Apr 28, 2002 12:22
22 yrs ago
English term
leaps
English to Turkish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
engines
It's a term which is used in an article about the engines of Lilliput in the March(2002) issue of The Economist Technology Quarterly.
Proposed translations
(Turkish)
Change log
Feb 3, 2006 11:41: Umit Altug changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
36 mins
Selected
büyük ölçüde (by leaps and bounds)
"by leaps and bounds" büyük ölçüde, çok anlamına gelen bir deyimdir. Bu ikisinin birlikte kullanılması gerekir.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "harcadığınız emek ve gösterdiğiniz anlayış için teşekkür ederim.
NOT:Elimde olmayan nedenlerden dolayı cvbımı geciktirdiğim için özür dilerim.
İTİRAZA CVP:
SAYIN SEVİNÇ ALTINÇEKİÇ, bir insanı tanımadan uyguladığınız "hiç" muamelesine Nazım'dan bir cümleyle karşılık veriyorum:
SEN "HİÇ" BİLE DEĞİLSİN!
SAYGILARIMLA "
+2
21 mins
sekme, devir, tur
sekme, devir, tur
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-28 12:51:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Söz konusu makalede leaps and bounds birlikte kullanılıyor. Bu durumda leaps and bounds\'un anlamı \"hızla gelişti\" olmalı.
The traditional battery has improved in leaps and bounds
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-28 12:51:10 (GMT)
--------------------------------------------------
Söz konusu makalede leaps and bounds birlikte kullanılıyor. Bu durumda leaps and bounds\'un anlamı \"hızla gelişti\" olmalı.
The traditional battery has improved in leaps and bounds
Peer comment(s):
agree |
AZRA AKARTUNA
1 min
|
teşekkürler. Arkadaş bir de cümleleri verseydi.
|
|
agree |
bgazi
7 hrs
|
teşekkürler
|
|
neutral |
Nilgun Ozcan (X)
: cumleleri de verseydi ceviriyi bedavaya yapmis olurdunuz :)) hakkaten bu kadar istekli misiniz??
7 hrs
|
yok ama nanoteknoloji feci bir ilgi alanım, kısacası kaşındırdı. :)) Cümleleri bağlamı belirtmesi açısından versin dedim, tamamını çevirmek diye bir şey asla olamaz. (makaleyi yanıtı verdikten sonra buldum) Müsterih olun. :))
|
+1
34 mins
itiraz
toplamında otuz küsür sözcük sorulmuş durumda, arkadaşlar yani bu kadar da olmaz yani. sözlük ya da internet var, bu kadar sözcüğü bilmeyen bir insan nasıl çevirmen olabilir? bir de yorulmadan hepsine de yanıt vermişsiniz, pes doğrusu, ben de yorulmadan bütün sorulara bu mesajı yazacağım.
Peer comment(s):
agree |
Nilgun Ozcan (X)
5 hrs
|
57 mins
hızlı ve başarılı bir şekilde fırlayış
hızlı ve başarılı bir şekilde fırlayış.
Bu, bir roketin yeryüzünden uzaya fırlamasını andırıyor.
5 hrs
MAIL BOXUMU BU KADAR SISIRMEYE HAKKINIZ YOK
lutfen az yiyerek, biraz biriktirerek veya birilerinden borc alarak bir kitabevine gidip, bir sozluk alabilir misiniz? tesekkur ederim.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-07 06:24:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Baskalarina \"hic\" demeden önce aynaya bakmaniz dileklerimle.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-07 06:24:56 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Baskalarina \"hic\" demeden önce aynaya bakmaniz dileklerimle.
106 days
çok süratli, büyük hızla (by leaps and bounds)
İş Dünyası by leaps and bounds çok süratli
İş Dünyası by leaps and bounds büyük hızla
İş Dünyası by leaps and bounds büyük hızla
Reference:
Something went wrong...