Jul 5, 2002 14:07
21 yrs ago
English term
to hold the same unto you absolutely
English to Turkish
Law/Patents
I ... hereby guarantee and assign to you the entire copyright and all other rights .... TO HOLD the same unto you absolutely.
bu son kisma hicbir anlam veremedim, umarim siz verebilirsiniz. tesekkurler :)
bu son kisma hicbir anlam veremedim, umarim siz verebilirsiniz. tesekkurler :)
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | this is the English explanation | wandadorff |
4 | mülkiyeti ve tasarrufu tamamen size ait olmak üzere | Umit Altug |
2 | Bunun sizin için de geçerli olması gerektiğini belirtmek isterim. | mayis |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
this is the English explanation
to keep the (aforementioned things/rights) to be your own completely
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks / tesekkürler :)"
13 mins
Bunun sizin için de geçerli olması gerektiğini belirtmek isterim.
Öncesi için
Burada tüm telif haklarına ve diğer haklara harfiyen uyulacağını garanti ederim.
Kolay gelsin.
Ercüment
Mayıs Dan.
Burada tüm telif haklarına ve diğer haklara harfiyen uyulacağını garanti ederim.
Kolay gelsin.
Ercüment
Mayıs Dan.
1 hr
mülkiyeti ve tasarrufu tamamen size ait olmak üzere
Latincedeki "tenendum" karşılığı İngilizce hukuk dilinde devir ve temlik belgelerinde geçer. Genellikle "...to have and to hold.." şeklindedir. Temlik kapsamını, sınırlı olup olmadığını, süresünü vb. belirtir. "Habendum clause" adıyla anılan bu ifadenin bizdeki karşılığı yaklaşık olarak "ferağ kaydı" yani bir temlikte belirtilmesi gereken hususlardan biri. Sahip olma ve elde tutma, veya biraz daha uyarlayarak "mülkiyeti ve tasarrufu tamamen size ait olmak üzere" diye çevrilebilir.
Something went wrong...