Glossary entry (derived from question below)
Flemish term or phrase:
voedingswaarde
English translation:
nutritional value
Feb 20, 2002 09:03
22 yrs ago
Flemish term
voedingswaarde
Non-PRO
Flemish to English
Tech/Engineering
graphics
voedingswaarde per 100 ml
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
nutritional value
Implicit in answer.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
food value
is een alternatief en geeft meer dan 14.000 treffers op Google
Succes!
Serge L.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 09:12:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Trouwens, \"nutritive value\" geeft ook meer dan 25000 Google-treffers:
http://www.google.be/search?q="nutritive value"&hl=nl&meta=
Succes!
Serge L.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 09:12:48 (GMT)
--------------------------------------------------
Trouwens, \"nutritive value\" geeft ook meer dan 25000 Google-treffers:
http://www.google.be/search?q="nutritive value"&hl=nl&meta=
28 mins
nutrition information/ nutrition facts/nutritional info
Hoi Marcel,
Na een excursie in mijn keuken kan ik melden dat de volgende 3 termen gebruikt worden. Ik heb Amerikaanse en Engelse produkten gecheckt.
Nutrition information
=> gebrukt voor cornflakes, pasta, bouillon, custard poeder, zoetstof
Nutrition facts
=> gebruikt voor kool aid (ranja in poedervorm), koekjes, frisdrank, zout, tomatensap, zuurtjes, drop, slasaus, pasta, kruiden
Nutritional info
=> gebruikt voor noodles (waar je kokend water over moet gieten en er dan daarna kruiden over moet strooien), taco's
Verder heb ik ook 1 keer nutritional analysis gezien, maar dit was op een Nederlands pak met rijstwafels.
Zo, weten jullie gelijk wat er onder andere in mijn keuken te vinden is ;-)
Succes ermee
Ellemiek
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 09:33:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Ja, dat moet natuurlijk gebrUIkt zijn bij Nutrition information !
Na een excursie in mijn keuken kan ik melden dat de volgende 3 termen gebruikt worden. Ik heb Amerikaanse en Engelse produkten gecheckt.
Nutrition information
=> gebrukt voor cornflakes, pasta, bouillon, custard poeder, zoetstof
Nutrition facts
=> gebruikt voor kool aid (ranja in poedervorm), koekjes, frisdrank, zout, tomatensap, zuurtjes, drop, slasaus, pasta, kruiden
Nutritional info
=> gebruikt voor noodles (waar je kokend water over moet gieten en er dan daarna kruiden over moet strooien), taco's
Verder heb ik ook 1 keer nutritional analysis gezien, maar dit was op een Nederlands pak met rijstwafels.
Zo, weten jullie gelijk wat er onder andere in mijn keuken te vinden is ;-)
Succes ermee
Ellemiek
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-20 09:33:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Ja, dat moet natuurlijk gebrUIkt zijn bij Nutrition information !
Reference:
39 mins
nutrition facts (voor USA), nutrition information (voor UK)
Voordat ik naar mijn keuken ging, zou ik het ook hebben vertaald met nutritional value, maar na het checken van meer dan 25 produkten houd ik het voortaan maar op nutrition facts voor Amerikaanse produkten en nutrition information voor Engelse produkten.
Something went wrong...