Glossary entry

French term or phrase:

Fusion-scission

English translation:

Merger-split

Added to glossary by joanna menda
Oct 6, 2023 01:27
7 mos ago
40 viewers *
French term

Fusion-scission

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Kbis
Hi,
I am currently translating a "Kbis" into English for Australia and under the section "observations et renseignements complémentaires" I have the following "fusion-scission de la société à compter du:"
Is this amalgamation-split or merger-split or consolidation-split in this context?
Thanks
Joanna
Proposed translations (English)
4 Merger-split

Discussion

joanna menda (asker) Nov 3, 2023:
@AllegroTrans: I finally went with Phil Goddard's suggestion, but it's in the "Reference comments" so I can't choose it as my solution. Is there a way to do so?
AllegroTrans Oct 31, 2023:
Joanna Please close this question
Daryo Oct 6, 2023:
My **guess** would be that
-- the first date is when a "fusion-scission" occurred, when a part of this company was demerged / spun-off
-- 16 years later a company was merged with this company and the merged company kept the name of this company.

If it's a large(ish) company you could probably find on the Web public announcements / press releases about what happened at these dates (what kind of recombination happened at these dates).

Also, you could look at the whole entry in the Register of companies (usually the access is free), as details of any mergers / demergers must be part of the public record.

Then no more need for guessing or assumptions.
joanna menda (asker) Oct 6, 2023:
@Daryo, the next "mention" is "Fusion-absorption" but that happened 16 years later.
Daryo Oct 6, 2023:
Is this company still alive? "fusion-scission de la société à compter du: [date]"
could mean
- that the company no longer exists as it has been merged to another company
- that another company has been added to it and the merged company has this name
and few other variations.

One way or another "fusion-scission" CAN NOT happen without at least one other company being involved, (or a change of ownership). Any other company name mentioned?

Proposed translations

5 days
Selected

Merger-split

The companies in question merge in order to create another company or companies

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2023-10-11 20:35:38 GMT)
--------------------------------------------------

 fusion-scission, fusions-scissions

Apport du patrimoine d'une société à plusieurs sociétés existantes ou participation d'une société avec plusieurs autres à la constitution de sociétés nouvelles.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2023-10-12 18:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

According to the definition above, a 'fusion-scission' is a about an absorbing company becoming a new company after having absorbed companies.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

48 mins
Reference:

merger-demerger

http://www2.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2023-10-07 15:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

This is probably two companies merging, and then immediately hiving off a part of their business to create another company.
Note from asker:
Thanks Phil! I didn't try reversing the terms, so my search on proz didn't work. Will try that next time :)
Peer comments on this reference comment:

agree Adrian MM.
10 hrs
agree AllegroTrans
2 days 14 hrs
neutral Francois Boye : your definition of de-merger is not consistent with the definition of 'fusion-scission'.
6 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search