Glossary entry

French term or phrase:

Baccalauréat général

English translation:

General Baccalaureate (secondary school/high school graduation examination)

Added to glossary by Conor McAuley
May 26, 2021 13:47
3 yrs ago
161 viewers *
French term

Baccalauréat général

Non-PRO French to English Science Education / Pedagogy Relevé des notes
Relevé des notes obtenues dans l'année scolaire 2019- 2020 au titre du Baccalauréat général session 2021
Change log

May 26, 2021 14:56: Rachel Fell changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jun 1, 2021 13:10: Conor McAuley Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Daryo, Cyril Tollari

Non-PRO (3): Conor McAuley, philgoddard, Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Nikki Scott-Despaigne May 26, 2021:
Last point So, I use the term "academic" for "général". I avoid using "entrance exam". Passing the "bac" means the student qualifies to apply to university and other higher education institutions in France. Technically speaking, anyone with a "bac" (of whatever type) can technically lay claim to a place. Things are changing, but I digress... The term "entrance exam" is more appropriate for the selection process in the grandes écoles (sur concours, etc).
Nikki Scott-Despaigne May 26, 2021:
@Asker I understand that the document refers to the "Première", the penultimate year of the baccalauréat programme. Almost all students take the French literature and language component the year before the Terminale. This is what is meant by "épreuve anticipée".
Daryo May 26, 2021:
@М/ Курбанова Kurbanova, there is "nuance" that is not so small - as explained in the info I put in the reference section.

You could see "le baccalauréat général" as the "original bac" meant to be a preparation for university studies and nothing much else.

Roughly the equivalent of "гимназија" https://en.wikipedia.org/wiki/Gymnasium_(school) , which the two 2 other types of "baccalauréat" are not.

That should be reflected in the translation.
Ariana Ariana (asker) May 26, 2021:
@Nikki
Thank you.
Conor McAuley May 26, 2021:
To Nikki I did search with "baccalauréat général", got about four results, but nothing decent.

Honest!
Nikki Scott-Despaigne May 26, 2021:
@М/ Курбанова Glossary + Eduscol website Good afternoon Курбанова, I don't know if you consulted the Glossary before posting your question, but there are almost 80 entries with the term "baccalauréat". Not all will be helpful, but there are entries that would have been helpful ;-) Also, if ever you are in a hurry, the glossary will produce some suggestions immediately. For further reference, the official website for the French national education system can be accessed here: https://eduscol.education.fr/
Ariana Ariana (asker) May 26, 2021:
French baccalauréat?
Thank you. Grazie.

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

General Baccalaureate (French secondary school/high school graduation examination)

https://www.wordreference.com/fren/baccalauréat général

No good entries in glossary.



--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-05-26 13:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, "French" is an assumption on my part, since local General Baccalaureate examinations are sat in Francophone Africa too.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2021-06-01 13:05:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

To Asker: you're welcome!
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree philgoddard
9 mins
Thanks Phil!
agree Marge Hogarty
2 hrs
Thanks Marge!
disagree Daryo : there is quite a difference between the 3 types of "Bac" => you can not just lump them together with a general-purpose / non-specific description such as "French secondary school/high school graduation examination" // Scattergun vs sniper, again ...
3 hrs
agree Lara Barnett
4 hrs
Thanks Lara!
agree Adrian MM.
6 hrs
Thanks Adrian!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+5
9 mins

baccalauréat général (secondary school diploma)

I like writeaway's suggestion in the Kudoz glossary - keep the French and add an explanation in brackets that is fairly universal, i.e. (secondary school diploma).
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Barbara Cochran, MFA
5 mins
agree Saeed Najmi
9 mins
agree Timothy Rake
31 mins
agree Katarina Peters
36 mins
agree Andrew Paul Kennett
1 hr
agree Yolanda Broad
2 hrs
disagree Daryo : there is quite a difference between the 3 types of "Bac" => you can not just lump them together with a general-purpose description such as "secondary school diploma"
3 hrs
neutral Lara Barnett : I would say this for most technical titles and certificates, but the Baccalaureate is so widely known now, I don't think it is necessary for this.
4 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

"baccalauréat général" (university entrance examination)


We don't know the country of origin of the source text and I'll just assume it's France - I couldn't speak about other French-speaking countries anyway, except perhaps to say that baccalauréat means "first (college) degree" (i.e. bachelor's degree) in Canada.

Anyway, I agree with previous answerers that it should be kept in French, followed by a universally-recognisable explanation.

While it is true that it happens at the end of secondary education, it is also, and perhaps more importantly, the first university degree in France:
"Le baccalauréat, premier grade universitaire. Créé en 1808, le baccalauréat est un diplôme du système éducatif français qui a la double particularité de sanctionner la fin des études secondaires et d'ouvrir l'accès à l'enseignement supérieur. Il constitue le premier grade universitaire." (https://www.education.gouv.fr/le-baccalaureat-premier-grade-... Of course, the exam has evolved over the years and nowadays prepares students for other things than a university education, but legally at least, it is still the first university degree here.

I don't know whether I'm the only person on this page actually to have sat this exam, but for your information, my (paper!) diploma confirms that le président du jury, enseignant à l'Université de Paris-IV has accepted that I passed. The document is signed, on behalf of the French Education Secretary, by the then Secrétaire d'État aux Universités.

Again, we don't know the context of your question, but the fact that this student has shown s-he was intellectually able to register for a college course is perhaps more important than confirming s-he "just" completed secondary education.

I chose "university entrance" as this is what I'm most familiar with (in the UK at least), but you also find "university admission". I'll leave specialist native speakers to decide which is best.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-26 16:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you for the additional information. So, France it is. I'll stick to my translation: I feel the "university entrance" angle is what matters here.
Note from asker:
Merci. the context: Rectorate of Strasbourg DEC3 - EA Français écrit. Français oral. Epreuve terminale anticipée de Français. Epreuve passée au titre des épreuves communes de contrôle continu. Numérique et sciences informatiques. Evaluation chifrée des résultats de l'élève en classe de 1ère (Livret). Moyenne annuelle 1ère : Note sur 20
Peer comment(s):

agree Daryo : not all types of "bac" are primarily meant to be a first step to University, so "university entrance examination" is an important "nuance" - specific to "baccalauréat général".
1 hr
Votre conduite telle que je l'observe sur ce site m’inspire de graves doutes quant à votre sens de l’éthique et votre respect de la déontologie de la profession, lesquels rendraient nécessairement stérile toute communication ultérieure.
agree Nikki Scott-Despaigne : I keep the French in this type of situation and footnote it, something along the lines of an academic baccalauréat and that it is an academic path into higher education. It is not an entrance exam as such.
6 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Il existe trois types de baccalauréat

Trois voies
Il existe trois types de baccalauréat, correspondant aux trois voies des études au lycée :

--- baccalauréat général

--- baccalauréat technologique

--- baccalauréat professionnel

À l'intérieur de chaque baccalauréat existent des "séries", exemples : série ES (économique et sociale) pour le baccalauréat général, série STI (sciences et technologies industrielles) pour le baccalauréat technologique, etc.
https://www.education.gouv.fr/le-baccalaureat-premier-grade-...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-05-26 16:53:55 GMT)
--------------------------------------------------



Le baccalauréat général vise la poursuite d'études supérieures longues.
https://www.education.gouv.fr/le-baccalaureat-general-10457

Le bac technologique prépare davantage à la poursuite d'études qu'à l'emploi immédiat. La grande majorité de ces bacheliers se dirigent vers l'enseignement supérieur, essentiellement vers des études de techniciens supérieurs (BTS et DUT), bien adaptées à leur formation technologique, et éventuellement vers des licences professionnelles et au-delà.
https://www.education.gouv.fr/le-baccalaureat-technologique-...

Le baccalauréat professionnel est un diplôme national. Il permet l'insertion professionnelle des candidats reçus.
https://www.education.gouv.fr/le-baccalaureat-professionnel-...
Note from asker:
Thank you
Peer comments on this reference comment:

agree Marge Hogarty
2 mins
Thanks!
agree Cyril Tollari
2 hrs
Merci!
disagree Adrian MM. : This ref.- amazingly - misses out the fourth and possibly the most important bac internationally and that is increasingly accepted as an alternative to A-levels, DEU Abitur or AUT / CH Matura, namely the International Baccalaureate https://www.ibo.org/
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search