Glossary entry

French term or phrase:

zone d'habitat précaire

German translation:

hier: Elendsviertel / Armenviertel

Added to glossary by Steffen Walter
Jan 9, 2005 16:34
19 yrs ago
French term

zone d'habitat précaire

French to German Social Sciences Government / Politics Pressetext
"Sans investissement massif, bien que de tels cataclysmes frappent les personnes de toutes conditions, l’impact à court et long terme est disproportionné pour les populations les plus pauvres,
****les zones d’habitat précaire ****et les terres marginales, piégeant les plus vulnérables dans une spirale de la pauvreté", souligne XY.

Aus einem Pressetext über Entwicklungshilfe.

Gemeint sind doch Wohngebiete? Soziale Brennpunkte?

Discussion

GiselaVigy Jan 10, 2005:
guten Morgen Steffen, ich glaube, Sie haben Recht, es es sind wohl eher die Elendsviertel. Einen angenehmen Wochenbeginn.
Steffen Walter Jan 10, 2005:
@ Gisela: Ich denke nicht, dass es hier um *nach* der Katastrophe errichtete Zeltlager geht, sondern um die Wohnviertel der Armen, die kurz- und l�ngerfristig am st�rksten betroffen sind/sein werden.
GiselaVigy Jan 10, 2005:
Da es sich um die Flutkatastrophe handelt, w�rde ich eher von (notd�rftigt errichtete)Zeltlager sprechen, es sind ja keine Wohngebiete ...
Non-ProZ.com Jan 10, 2005:
Antwort: Es geht hier konkret um die Flutopfer in Asien.
Steffen Walter Jan 9, 2005:
Um welchen Kontinent/welches Land geht es hier?

Proposed translations

+3
1 hr
French term (edited): zone d'habitat pr�caire
Selected

Elendsviertel / Armenviertel

Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : den einen oder anderen Ausdruck finde ich hier am passendsten.
2 hrs
agree Olaf Reibedanz
7 hrs
agree antje.s : In Frankreich mag man halt das Wort zone (von ZAP über ZUP und ZEP... bis zu den zonards). Dein Vorschlag trifft's am Besten.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für alle Vorschläge! Elends- oder Armenviertel trifft es am besten ... Danke auch für die Rückfragen. Es sind hier tatsächlich die bereits bestehenden Viertel gemeint."
31 mins
French term (edited): zone d'habitat pr�caire

Slum

Ich hätte 'zone d'habitat précaire' als höflichen Ausdruck für bidonville verstanden. Vielleicht mit Slum zu übersetzen.
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): zone d'habitat pr�caire

sozial benachteiligte Wohngebiete

wird hier meistens gebraucht (Google).
Ansonsten bedeutet "précaire" auch heikel, bedenklich, kritisch, prekär. Ist jedoch im sozialen Zusammenhang offensichtlich wenigergebräuchlich.
Peer comment(s):

disagree BrigitteHilgner : das stört mein Grammatikgefühl - ich würde eher sagen: "Wohngebiet sozial Benachteiligter", denn es sind doch die Menschen, nicht das Wohngebiet an sich, die/das benachteiligt sind/ist.
2 hrs
Was Ihr Grammatikgefühl stört, interessiert nicht. Es ist ein Begriff, der in Politik und Sozialwesen gebräuchlich ist.
agree Cécile Kellermayr : Ja, so ist's, würde ich auch verwenden. Und da im Original nicht "bidonville" verwendet wird, würde ich auch in der Übersetzung bei einer Umschreibung bleiben
13 hrs
neutral Steffen Walter : Na ja, sooo viele Google-Treffer gibt's nun auch nicht für den exakten Begriff. Auch habe ich den Eindruck, dass er vorwiegend in Bezug auf *deutsche* Städte verwendet wird, so dass er hier m.E. nicht ganz passt (laut Zusatzinfo "Flutopfer in Asien").
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search