Glossary entry

French term or phrase:

défier le temps

German translation:

zeitlos sein

Added to glossary by rstranslations
Jun 13, 2008 20:55
15 yrs ago
French term

défier le temps

French to German Marketing Idioms / Maxims / Sayings
un vin dont le style défie le temps


"die Zeit herausfordern" ist wohl nicht so geläufig. Wie könnte man das sonst elegant ausdrücken?
Proposed translations (German)
3 +4 zeitlos sein
4 +2 ......die Zeiten überdauert.
5 der Zeit trotzen
3 unkonventionell
Change log

Jun 14, 2008 11:04: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Jun 24, 2008 07:23: rstranslations Created KOG entry

Proposed translations

+4
42 mins
Selected

zeitlos sein

...dessen Stil zeitlos ist

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-13 22:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch einfach: ein zeitloser Wein

vgl.
http://the-gourmet.de/shop/product_info.php?info=p307_Chatea...
http://www.fiwimo.de/artikelliste/0404605/diffonty-cuvee-du-...
http://www.elimbo.de/EL0100092411080502-rotwein.htm
http://www.24wine.de/shop/product_info.php/info/p100_Ch-teau...
u.v.m.
http://www.ats-vienna.com/vkn/vkn_details.php?ID=14189
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
31 mins
agree inkweaver
4 hrs
agree Artur Heinrich : Zum Wohle !
9 hrs
agree Steffen Walter
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Daran hatte ich auch gedacht, war mir aber nicht ganz sicher. Vielen Dank für die Bestätigung."
15 mins

der Zeit trotzen

p.ex : www.kurzfilmtage.de:


"(...) geht der Film durch einen Alltag, welcher der Zeit trotzt (...).
Something went wrong...
16 mins

unkonventionell

ein unkonventioneller Wein / Weingenuss
Something went wrong...
+2
27 mins

......die Zeiten überdauert.

Es ist hier von einem Wein die Rede, und zwar von einem edlen. Ich finde, dass "die Zeiten überdauern" der Sache gerecht wird.
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
46 mins
Danke Harald
neutral Anja C. : das würde auch implizieren, dass der Wein lange haltbar ist...- Antw. @Vera: Nein, kann es m.E. nicht, weil ein guter Stil/guter Wein "zeitlos" sind. Im Franz. gibt's für dieses schöne deutsche Wort nur Umschreibungen wie z.B. die obige.
1 hr
im Prinzip ja, aber hier geht es doch um "le style", der die Zeiten überdauert, das kann man auch ganz anders verstehen. Stünde dort: "un vin qui defie le temps", dann würde deine Implikation zutreffen.
agree Ingeborg Gowans (X) : doch, das passt hier gut
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search