Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être le relais de [...]
German translation:
ein wichtiges/tragendes Element (innerhalb der […]) sein
French term
être le relais de
Hier der Text (XXX steht für den Namen der Firma):
Les sites XXX sont donc un bon relais pour la prévention routière ?
Oui, c’est un excellent vecteur. Un tiers du budget dédié à l’implication de XXX dans la vie locale est consacré à la sécurité routière. En collaboration avec les municipalités, les forces de police, les associations de prévention, les sites organisent de nombreux événements pour le public.
3 | ein wichtiges/tragendes Element (innerhalb der […] ) | Anja C. |
3 +2 | einen guter/wertvoller Beitrag zur Verkehrssicherheit leisten | Andrea Wurth |
Dec 9, 2008 08:44: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Dec 9, 2008 08:44: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/13445">Giselle Chaumien's</a> old entry - "être le relais de"" to ""ein wichtiges/tragendes Element (innerhalb der […] )""
Dec 9, 2008 08:44: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "être le relais de"" to ""ein wichtiges/tragendes Element (innerhalb der […]) sein""
Proposed translations
ein wichtiges/tragendes Element (innerhalb der […] )
...wie bereits in meiner Antwort zu "vecteur" bemerkt, werden "bon relais" und "vecteur" hier quasi synonym verwendet. Du könntest bspw. "bon relais" mit "tragendes/wichtiges Element" übersetzen, und vecteur mit "nicht zu unterschätzender Bestandteil/Pfeiler".
relais/vecteur stehen hier m.E. im Sinne von "une distance à parcourir avant de/un endroit où l'on s'arrête (à mi-chemin)"
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-12-06 13:07:31 GMT)
--------------------------------------------------
"Bindeglied" könnte auch passen!
einen guter/wertvoller Beitrag zur Verkehrssicherheit leisten
--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2008-12-06 12:32:45 GMT)
--------------------------------------------------
soll natürlich "einen guten/wertvollen Beitrag leisten" heißen - sorry
agree |
BrigitteHilgner
: Nach der zusätzlichen Info würde ich sagen: Das müsste hinkommen.
1 hr
|
Vielen Dank :-)
|
|
agree |
Artur Heinrich
: Leisten einen wichtigen Beitrag zur ...
2 hrs
|
merci beaucoup
|
Discussion