Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être bien dans ses baskets
German translation:
sich in seiner Haut wohl fühlen / mit sich selbst im Reinen sein
French term
être bien dans ses baskets
Dank im Voraus für eine Formulierung!
Jun 23, 2009 15:45: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Jun 28, 2009 05:11: Anja C. Created KOG entry
Jun 28, 2009 05:26: Anja C. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/848420">Anja C.'s</a> old entry - "être bien dans ses baskets"" to ""sich in seiner Haut wohl fühlen / sich wohl in seiner Haut fühlen""
Jun 28, 2009 05:26: Anja C. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/848420">Anja C.'s</a> old entry - "être bien dans ses baskets"" to ""sich in seiner Haut wohl fühlen/sich wohl in seiner Haut fühlen / mit sich selbst im Reinen sein""
Proposed translations
mit sich selbst im Reinen sein
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-06-23 15:06:01 GMT)
--------------------------------------------------
i.S. von sich in seiner Haut wohl fühlen bei dem, was er tut
agree |
Jutta Deichselberger
: Ja, so verstehe ich das auch!
2 mins
|
danke, Jutta!
|
|
agree |
Sabine Schlottky
1 hr
|
danke, Sabine!
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 hr
|
merci, Geneviève !
|
|
agree |
Gabriele Beckmann
2 hrs
|
danke, Gabriele!
|
|
agree |
Sabine Ide
2 hrs
|
danke, Sabine!
|
|
agree |
Giselle Chaumien
: ja, aber vom Stil passt es m.E. nicht optimal.
3 hrs
|
danke, Giselle - ja, "pudelwohl" ist eine tolle Alternative ;-)
|
|
neutral |
Ingo Breuer
: Du hast ja eigentlich auch "sich wohl fühlen in seiner Haut" angeboten. Entschuldigung. War wohl zu sehr auf die Turnschuhe fixiert ;-) Dennoch, ich finde das "ausgeglichen" von Waltraud noch am besten.
4 hrs
|
Ich finde, "mit sich selbst im Reinen sein/sich wohl fühlen in seiner Haut" fügen sich beide gut in die Satztonalität ein (und ersteres passt in den unmittelbaren Kontext), Turnschuh-Register im AT hin oder her ;-)/"ausgeglichen" hat für mich e. and.
|
mit beiden Beinen fest auf dem Boden stehen
disagree |
Olivier Blanc
: Il me semble que cette expression traduirait plutôt "avoir les pieds sur terre", qui a un autre sens!
1 hr
|
er muss sich frei fühlen (können)
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2009-06-23 15:12:46 GMT)
--------------------------------------------------
so fand ich diesen Terminus im übrigen ins Russische übersetzt < Swobodno >
ein positives/gutes Lebensgefühl mitbringen
ausgeglichen sein,....
agree |
Ingo Breuer
: Noch am ehesten...!
3 hrs
|
Danke dir vielmals, auch nachträglich
|
|
agree |
franglish
14 hrs
|
Herzlichen Dank, auch nachträglich
|
|
agree |
Ursula Dias
15 hrs
|
Vielen Dank, Ursula, und ein schönes Restwochenende
|
sich gut in seiner Haut fühlen
Grüße aus dem sonnigen Leuven ins wahrscheinlich genauso sonnige Brüssel.
Besten Dank, Ingo. Deine Antwort findet sich bereits in Anjas Antwort - und die war schneller : "sich in seiner Haut wohl fühlen" |
agree |
Carmen Lohse
: finde ich am besten, auch vom Sprachniveau her
13 hrs
|
agree |
Irene Besson
: ja, sich in seiner Haut wohl fühlen
18 hrs
|
Discussion