Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
benchmarker
German translation:
die Benchmark setzen
Added to glossary by
Claire Bourneton-Gerlach
May 9, 2003 07:03
21 yrs ago
French term
benchmarker
French to German
Bus/Financial
Management
Ich habe zweimal hintereinander "benchmarker" im frz. Text:
- benchmarker les pratiques
- benchmarker des cabinets de consultants
und suche nach der besten Lösung auf Deutsch. Soll ich bei Denglisch bleiben?
- benchmarker les pratiques
- benchmarker des cabinets de consultants
und suche nach der besten Lösung auf Deutsch. Soll ich bei Denglisch bleiben?
Proposed translations
(German)
3 +3 | die Benchmark setzen | Claire Bourneton-Gerlach |
5 +1 | Sprachpuristen-Antwort ;-)) -> Leistungsvergleich // vergleichen | Steffen Walter |
4 | Leistungsstandards setzen | xxx xxx |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
die Benchmark setzen
In diesem Fall ist Denglish m.E. OK, da häufig anzutreffen (eine DEUTSCHE Firma bei uns um die Ecke heißt "Benchmark Factory"). "Benchmark" und "Benchmarking" sind auch beide im Großen Duden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
1 hr
Sprachpuristen-Antwort ;-)) -> Leistungsvergleich // vergleichen
Das Denglische kannst Du natürlich umgehen - "Benchmarking" ist nichts anderes als ein (Leistungs)vergleich, z.B. zwischen ähnlich großen Unternehmen ein und derselben Branche (ggf. anhand von Kennziffern).
Nur mal so als Anmerkung...
Nur mal so als Anmerkung...
4 hrs
Leistungsstandards setzen
oder: an Leistungsstandards messen
"A benchmark is [...] something whose quality, quantity or capability is known and which can therefore be used as a standard with which other things can be compared." (Collins)
"A benchmark is [...] something whose quality, quantity or capability is known and which can therefore be used as a standard with which other things can be compared." (Collins)
Something went wrong...