Sep 9, 2012 08:45
11 yrs ago
1 viewer *
French term

résonnance

French to German Medical Medical (general) Hüftimplantate
Hallo,

in der Beschreibung einer künstlichen Gelenkpfanne zum Einsetzen eines Hüftimplantats wird folgender Punkt als Vorteil genannt, wenn das Implantat mit einem Morsekegel befestigt wird:

"Une extraction de l’insert par résonnance"

Das Wort résonnance ist mir hier nicht ganz klar. Wie sollte denn das Implantat mithilfe Magnetresonanztomographie entfernt werden können? Oder ist hier etwas ganz anderes gemeint?

Vielen Dand für Hinweise!

Discussion

Doris Wolf (asker) Sep 10, 2012:
Hallo Ellen, die Übersetzung ist mittlerweile fertig gestellt und abgeliefert, trotzdem interessiert mich das Thema: In meinem Fall könnte doch auch die Extraktion von Daten gemeint gewesen sein...(???)
Ellen Kraus Sep 10, 2012:
der angeführte link steht in keinem Zusammenhang mit dem zu übersetzenden Text, in dem es um einen chirurgischen Eingriff geht. der nun eingestellte link bezieht sich auf die Extraktion von Daten aus MRTzwecks Entwicklung neuer Pharmaka gg. Demenz.
Doris Wolf (asker) Sep 10, 2012:
Hier ein Link zur Erklärung meiner Vermutung von gestern Abend:

https://scikon.uni-konstanz.de/projekte/1639/
Doris Wolf (asker) Sep 10, 2012:
Guten Morgen Ellen, danke für die erneute Antwort.
Es tut mir Leid, wenn ich hier auf dem Schlauch stehe: Wie soll denn das Implantat mit MRT entfernt werden? Ich werde beim Auftraggeber nachfragen. Vielleicht kann ich auch einfach das deutsche Wort "Extraktion" verwenden?
Ellen Kraus Sep 9, 2012:
<Extraction> in diesem Zusammenhang ist m.E. die operative Entferung. Diesem Wort die Bedeutung "Abbildung" zuzuschreiben scheint mir mehr als fragwürdig. Ich würde den Auftraggeber um Aufklärung ersuchen.
Doris Wolf (asker) Sep 9, 2012:
Merci pour vos réponses. Entre-temps, après avoir suivi le lien proposé par Ellen (merci!), il me semble que mon problème ici n'est pas l'expression "résonnance", mais "extraction". Je l'aurais traduis automatiquement par "Entfernen, Herausnehmen", maintenant il me semble qu'elle signifie ici tout simplement "Darstellung, Abbildung". Selon vous, est-ce possible?
(Car normalement, la résonnance magnétique n'est pas possible si le patient a un implant...)
Bonjour,
Résonnance n'a qu'une traduction "Resonanz". Il ne s'agit pas ici, me semble-t-il, de résonnance magnétique qui est une technique de diagnostic, d'observation, pas une technique d'intervention (à ma connaissance).
Comme je ne suis pas chirurgien, je ne peux pas vous expliquer, mais l'auteur doit savoir ce qu'il écrit et ses lecteurs comprendront.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search