Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bague Toi et Moi
German translation:
Toi-et-Moi-Ring
Added to glossary by
Konrad Schultz
Sep 25, 2012 17:32
11 yrs ago
French term
bague Toi et Moi
French to German
Marketing
Mining & Minerals / Gems
Jewellery
Es geht um eine Schmuckbeschreibung. Das ist so eine Art mehr oder weniger geschlungener Ring mit 2 Schmucksteinen. Es kann, muss aber kein Freundschaftsring (Verlobungsring) sein, muss aber nicht. Im Französischen scheint der Begriff ziemlich geläufig (z. B. http://gemme.ca/glossaire_bijouterie#T). Habe "Du und Ich-Ringe" gefunden, aber nur auf offensichtlich übersetzten Seiten. Wer hat eine Idee? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +1 | Freundschaftsringe | Konrad Schultz |
4 +1 | Partnerringe | Christiane Kreißig |
Change log
Sep 25, 2012 18:03: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Sep 28, 2012 07:39: Konrad Schultz Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Freundschaftsringe
So kenne ich das aus meiner Jugend, und scheint noch heute verwendet zu werden.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2012-09-26 07:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Nach dem Hinweis der Fragestellerin finde ich nur Nicht-Übersetzungen
http://www.yatego.com/fleur-de-lys/p,4fb90b22ca0c4,4f6304eea...
http://de.dawanda.com/product/246662-Toi-et-Moi---Ring-mit-C...
http://www.edelight.de/i/toi-et-moi-ring-mit-cabochon-blauen...
so auch im Englischen
--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2012-09-26 07:18:43 GMT)
--------------------------------------------------
Nach dem Hinweis der Fragestellerin finde ich nur Nicht-Übersetzungen
http://www.yatego.com/fleur-de-lys/p,4fb90b22ca0c4,4f6304eea...
http://de.dawanda.com/product/246662-Toi-et-Moi---Ring-mit-C...
http://www.edelight.de/i/toi-et-moi-ring-mit-cabochon-blauen...
so auch im Englischen
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, vor allem für die "Nicht-Übersetztung", da kann ich was draus machen :)"
+1
10 mins
Partnerringe
Das würde ich jetzt spontan sagen, wenn es kein Trauring, Verlobungsring oder Freundschaftsring sein soll.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-09-25 18:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Man könnte auch die Originalbezeichnung stehen lassen: Ring "toi et moi".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-09-25 18:58:14 GMT)
--------------------------------------------------
Man könnte auch die Originalbezeichnung stehen lassen: Ring "toi et moi".
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Und wenn das wirklich nicht geht: "You and me" (Englisch muss im Marketing doch sein)!
16 mins
|
neutral |
Geneviève von Levetzow
: Es ist aber kein Partnerring, es geht um die Schmuckbeschreibung
12 hrs
|
Discussion