Sep 6, 2004 14:02
19 yrs ago
français term
ça marche
français vers allemand
Autre
Autre
Es geht um Kundenberater. Die werden regelmäßig überprüft. Die PErson, die eine Pseudo-Anruf vorgenommen hat, kritisiert, dass der Berater den umgangssprachlichen Ausdruck "ça marche?" verwendet hat, anstatt auf "hochfranzösisch" zu fragen, ob der Kunde noch Informationen wünscht und ob er mit seier Antwort zufrieden war.
Irgendwie will mir kein entsprechender, passender deutscher umgangssprachlicher Ausdruck einfallen. "Geht`s" oder "passt's" gefällt mir nicht so gut.
Hat jemand eine zündende Idee?
Irgendwie
Irgendwie will mir kein entsprechender, passender deutscher umgangssprachlicher Ausdruck einfallen. "Geht`s" oder "passt's" gefällt mir nicht so gut.
Hat jemand eine zündende Idee?
Irgendwie
Proposed translations
(allemand)
4 +7 | Alles klar? | Caro Maucher |
5 | ja, das klappt | Catherine GRILL |
3 +2 | Na wie läuft's? | Claire Bourneton-Gerlach |
4 | Zufrieden? | Geneviève von Levetzow |
4 | Einverstanden? | Carola BAYLE |
3 | okay? | CMJ_Trans (X) |
3 | vielleicht... | Mireille Gon (X) |
Proposed translations
+7
9 minutes
français term (edited):
�a marche
Selected
Alles klar?
Wäre zum Beispiel eine umgangssprachliche Frage in dem Kontext.
Wenn's noch umgangssprchlicher sein soll, vielleicht
'Alles klar, Herr Kommissar?'
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-09-06 14:12:27 GMT)
--------------------------------------------------
Oder, scherzhaft: \'Alle Klarheiten beseitigt?\'
Wenn's noch umgangssprchlicher sein soll, vielleicht
'Alles klar, Herr Kommissar?'
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-09-06 14:12:27 GMT)
--------------------------------------------------
Oder, scherzhaft: \'Alle Klarheiten beseitigt?\'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Super. Alles klar? passt hier am Besten. Der Berater will ja wissen, aber der Kunde noch mehr Informationen will oder ob sie das Gespräch beenden können. Und umgangssprachlich genug ist es auch."
2 minutes
okay?
warum nicht?
2 minutes
français term (edited):
�a marche
vielleicht...
"Das war's?"
"It's ok?"
So als Vorschläge, wobei ich auch die anderen Lösungen nicht schlecht finde...
"It's ok?"
So als Vorschläge, wobei ich auch die anderen Lösungen nicht schlecht finde...
3 minutes
ja, das klappt
oder genau so umgangssprachlich:
das ist OK so
das klappt so
besser wäre:
in Ordnung
das ist OK so
das klappt so
besser wäre:
in Ordnung
Peer comment(s):
neutral |
Renate FitzRoy
: es geht um eine Frage
6 minutes
|
ouups, hatte doch glatt das Fragezeichen übersehen, und da dieses "ça marche " ja auch als bejahte Bestätigung existiert ......
|
|
neutral |
Merlinux
: Frage: klappt's?
1 heure
|
idem
|
11 minutes
français term (edited):
�a marche
Zufrieden?
-
+2
35 minutes
français term (edited):
�a marche
Na wie läuft's?
-
Peer comment(s):
agree |
co.libri (X)
: ba mal ;)
50 minutes
|
agree |
Emmanuelle Riffault
: ah ouais, c'est bien aussi ;O)
54 minutes
|
1 heure
français term (edited):
�a marche
Einverstanden?
Mit dem Fragezeichen versehen, würde ich es so übersetzen.
Something went wrong...