Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cuttings de forage / déblais de forage
German translation:
Bohrgut / Bohrklein
Added to glossary by
Steffen Walter
Feb 15, 2005 13:23
19 yrs ago
1 viewer *
French term
cutines de forages
French to German
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Bohrungen / Behandlung �lhaltiger Abf�lle
Ein Mitarbeiter berichtet über Innovationen in einem Öl- und Gasunternehmen - hier speziell die folgende:
"pilote industriel de biocompostage de déchets huileux"
(industrielle Pilotanlage zur Biokompostierung ölhaltiger Abfälle)
Absatz mit Begriff (***):
"La deuxième partie du titre c'est déchets huileux. Et là c'est l’innovation puisque nous avons mis des ***cutines de forages***, des déblais de forage avec des sols et on a réussi à biodégrader ces terres, appelons ça terres puisque ce sont des déchets huileux et du sol. Cette idée nous est venue avec des collègues. C'est-à-dire : tiens, il y a des cutines de forages, qu’est-ce qu’on fait de ces cutines de forages ? Est-ce qu’il n’y a pas mieux pour l’environnement ? Et on essaie d’inventer quelque chose de nouveau."
Sind "cutines de forages" hier Bohrschlämme?
"Nebenfrage": Ist "mis" hier so zu verstehen, dass die "cutines de forages" mit Boden/Erdreich *vermischt/versetzt* wurden?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Steffen
"pilote industriel de biocompostage de déchets huileux"
(industrielle Pilotanlage zur Biokompostierung ölhaltiger Abfälle)
Absatz mit Begriff (***):
"La deuxième partie du titre c'est déchets huileux. Et là c'est l’innovation puisque nous avons mis des ***cutines de forages***, des déblais de forage avec des sols et on a réussi à biodégrader ces terres, appelons ça terres puisque ce sont des déchets huileux et du sol. Cette idée nous est venue avec des collègues. C'est-à-dire : tiens, il y a des cutines de forages, qu’est-ce qu’on fait de ces cutines de forages ? Est-ce qu’il n’y a pas mieux pour l’environnement ? Et on essaie d’inventer quelque chose de nouveau."
Sind "cutines de forages" hier Bohrschlämme?
"Nebenfrage": Ist "mis" hier so zu verstehen, dass die "cutines de forages" mit Boden/Erdreich *vermischt/versetzt* wurden?
Vielen Dank für Eure Hilfe!
Steffen
Proposed translations
(German)
5 +1 | Bohrgut (cuttings) | Gabi François |
4 | Cutine als Bohrzusatz | ABCText |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Bohrgut (cuttings)
Das ist entweder ein schlichter Übertragungsfehler (schreib's so, wie du's hörst) oder aber ein etwas missglückter Versuch, einen englischen Fachbegriff zu "französisieren". Ich habe vorsichtshalber einen ehemaligen Kollegen aus dem Bereich angerufen, der mir das bestätigte.
cuttings = déblais de forage (particules des formations détruites pendant les opérations de forage et évacuées)
Editions Technip, Dictionnaire du forage et des puits
cutine gibt es zwar, aber das ist ein Fachbegriff aus der Botanik, der die dünne undurchlässige Außenhaut von lederartigen Blättern (Lorbeer, Eiche etc.) bezeichnet. Das hat also mit Bohrtechnik nicht mal im Ansatz was zu tun.
Und ja, ich verstehe das auch so, dass das Bohrgut mit Erdreich versetzt wird. Normalerweise reichert man diese Mischung mit speziellen Baktieren an, die den Abbau der Ölrückstände beschleunigen, aber es geht auch ohne, dann dauert es nur wesentlich länger.
Alles klar?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 56 mins (2005-02-15 19:19:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
...speziellen Bakterien...
cuttings = déblais de forage (particules des formations détruites pendant les opérations de forage et évacuées)
Editions Technip, Dictionnaire du forage et des puits
cutine gibt es zwar, aber das ist ein Fachbegriff aus der Botanik, der die dünne undurchlässige Außenhaut von lederartigen Blättern (Lorbeer, Eiche etc.) bezeichnet. Das hat also mit Bohrtechnik nicht mal im Ansatz was zu tun.
Und ja, ich verstehe das auch so, dass das Bohrgut mit Erdreich versetzt wird. Normalerweise reichert man diese Mischung mit speziellen Baktieren an, die den Abbau der Ölrückstände beschleunigen, aber es geht auch ohne, dann dauert es nur wesentlich länger.
Alles klar?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 56 mins (2005-02-15 19:19:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
...speziellen Bakterien...
Peer comment(s):
agree |
ABCText
: Wow! Alle Achtung! Auf Übertragungsfehler wär' ich nicht gekommen
54 mins
|
Danke für die Blumen ;-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Klasse, vielen Dank, das ist so eindeutig und überzeugend, dass ich keine 24 Stunden warte! Den englischen Terminus "(drill) cuttings" kenne ich natürlich, aber den gedanklichen Schritt der Fehlübertragung habe ich nun wirklich nicht vollzogen. Entspricht ja fast dem GIGO-Prinzip - Garbage in, Garbage Out."
37 mins
Cutine als Bohrzusatz
... würde ich sagen, und das mit dem "mis" sehe ich genauso wie du.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-02-15 15:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
Cutin laut RÖMPP Chemielexikon:
„Wachsartiger Bestandteil der Cuticula der verdickten Epidermisaußenwände von oberirdischen Pflanzenteilen mit Ausnahme von Blütenblättern…..Cutin kann von Pilzen und Pollen mit Hilfe des Enzyms Cutinase gespalten werden.“
Auf jeden Fall hat Cutin auch etwas mit Bodenanalyse und –zersetzung zu tun:
http://www.weihenstephan.de/bk/schpteng/uebers/methoden.xls
http://www.springerlink.com/app/home/contribution.asp?wasp=9...
http://www.forst.tu-dresden.de/Boden/pdf/25L07474J95GN3W3.pd...
Je länger ich aber darüber nachdenke, desto unsicherer bin ich mir. Vielleicht meinen die auch „Cutin aus dem Bohrloch“ … Sorry, ich glaub’, eine große Hilfe bin ich heute nicht…
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 53 mins (2005-02-15 15:17:27 GMT)
--------------------------------------------------
Cutin laut RÖMPP Chemielexikon:
„Wachsartiger Bestandteil der Cuticula der verdickten Epidermisaußenwände von oberirdischen Pflanzenteilen mit Ausnahme von Blütenblättern…..Cutin kann von Pilzen und Pollen mit Hilfe des Enzyms Cutinase gespalten werden.“
Auf jeden Fall hat Cutin auch etwas mit Bodenanalyse und –zersetzung zu tun:
http://www.weihenstephan.de/bk/schpteng/uebers/methoden.xls
http://www.springerlink.com/app/home/contribution.asp?wasp=9...
http://www.forst.tu-dresden.de/Boden/pdf/25L07474J95GN3W3.pd...
Je länger ich aber darüber nachdenke, desto unsicherer bin ich mir. Vielleicht meinen die auch „Cutin aus dem Bohrloch“ … Sorry, ich glaub’, eine große Hilfe bin ich heute nicht…
Reference:
Discussion