Oct 5, 2000 13:47
23 yrs ago
French term
avoir de la main
French to German
Tech/Engineering
On dit qu'un papier ou carton a de la "main" lorsque son épaisseur semble élevée pour son grammage et donne au toucher une sensation d'épaisseur et de résistance.
The expression/text relates to the paper industry.
I need a German equivalent for the above expression. Can it possibly be something like
"handfest" or "griffig"?
Any other suggestions?
Thanks
Geri
The expression/text relates to the paper industry.
I need a German equivalent for the above expression. Can it possibly be something like
"handfest" or "griffig"?
Any other suggestions?
Thanks
Geri
Proposed translations
(German)
0 | griffig... | Caro Maucher |
Proposed translations
12 mins
Selected
griffig...
griffig definitely sounds good to me in a colloquial context... but I don't know whether it is the correct technical term for it.
"Handfest" is usually used more in a figurative way, meaning something is serious, realistic, as opposed to a fantasy (handfeste Berufe...).
Hth, Caro
"Handfest" is usually used more in a figurative way, meaning something is serious, realistic, as opposed to a fantasy (handfeste Berufe...).
Hth, Caro
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I will give you the 4 points, just because you tried to help. In another part of my translation I could figure out that "main" in this context is the weight of the paper relating to its surface and thickness. Anyway thanks a lot for your response."
Something went wrong...