Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
armateur exploitant
German translation:
betreibende Reederei
Added to glossary by
Roland Nienerza
May 25, 2009 13:38
14 yrs ago
French term
armateur exploitant
French to German
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
***armateur exploitant*** pour ----- SCHIFFAHRTS GmbH
Ist das ein spezieller Reeder, z.B. Reeder und Ausrüster, oder soll es nur heissen "tätig für"?
Ist das ein spezieller Reeder, z.B. Reeder und Ausrüster, oder soll es nur heissen "tätig für"?
Proposed translations
(German)
4 | betreibende Reederei | Johannes Gleim |
Proposed translations
1 hr
Selected
betreibende Reederei
89. Ferner ergibt sich aus den Gesprächen, die zwischen den französischen Behörden und der Kommission im Rahmen des Vorprüfungsverfahrens stattfanden, dass in diesem Stadium des Verfahrens nur CIL, die „betreibende Reederei“ des Schiffes, und nicht die Privatinvestoren als Beihilfeempfänger genannt wurden (vgl. Schreiben der französischen Behörden an die Kommission vom 12. Mai 1999).
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=422372:cs&lang=de&lis...
89. De plus, il ressort du contenu des discussions intervenues entre les autorités françaises et la Commission dans le cadre de la procédure préliminaire d’examen, que le seul bénéficiaire de l’aide mentionné à ce stade de la procédure était la CIL, « l’armateur exploitant » du navire, et non les investisseurs privés (voir lettre du 12 mai 1999, adressée par les autorités françaises à la Commission).
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=422372:cs&lang=fr&lis...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=422372:cs&lang=de&lis...
89. De plus, il ressort du contenu des discussions intervenues entre les autorités françaises et la Commission dans le cadre de la procédure préliminaire d’examen, que le seul bénéficiaire de l’aide mentionné à ce stade de la procédure était la CIL, « l’armateur exploitant » du navire, et non les investisseurs privés (voir lettre du 12 mai 1999, adressée par les autorités françaises à la Commission).
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=422372:cs&lang=fr&lis...
Note from asker:
Danke, Johannnes. - Ich hatte selbst schon "Reeder und Betreibe" geschrieben, aber Deine Version ist ja noch präziser. Nur gleich noch kurz nachgehakt. - Kannst Du Dir vorstellen, warum in einem Beschluss der Eur. Gerichtshofs "Reeder" mit "Befrachter" ersetzt ist? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die präzise Lösung."
Discussion
Der Celex Beschluss bestätigt für "exploitant", was ich inzwischen selbst schon hingeschrieben hatte - "Betreiber".
Dafür erscheint dort für "armateur" der hübsche Term "Befrachter". - Aber darauf möchte in mich denn doch nicht einlassen.
c)si l' affréteur, l' armateur exploitant ou l' exploitant du navire est une personne ou ... 1 ), prévoit, en son article 3, la fixation périodique du total ...
eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celexplus!prod!CELEXnumdo... - 64k
Insbes. unter Celex könntest du ggf. auch deutsche Einträge finden.
Die Schachtelungen zwischen Reedern, Eignern etc. wurden insbes. im Ölpestprozess gegen Total sehr schön beschrieben, vielleicht wirst du damit fündig.