Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
produits quelconques détachés ou non du sol
Spanish translation:
todo tipo de bienes muebles, fijados o no al suelo
Added to glossary by
maría josé mantero obiols
Dec 6, 2023 21:22
5 mos ago
11 viewers *
French term
produits quelconques détachés ou non du sol
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
En un poder para heredar:
"Faire procéder à la vente sous telle forme que le mandataire avisera de tous objets de nature mobilière, **produits quelconques détachés ou non du sol**, valeurs (rentes sur l’État, actions et obligations, etc.), droits incorporels et immeubles, et ce, aux prix, charges et conditions que le mandataire avisera"
No veo a qué se refieren. Gracias.
"Faire procéder à la vente sous telle forme que le mandataire avisera de tous objets de nature mobilière, **produits quelconques détachés ou non du sol**, valeurs (rentes sur l’État, actions et obligations, etc.), droits incorporels et immeubles, et ce, aux prix, charges et conditions que le mandataire avisera"
No veo a qué se refieren. Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
2 | cualquier producto, unido o no al terreno | Susana E. Cano Méndez |
Proposed translations
19 hrs
Selected
cualquier producto, unido o no al terreno
Hola, propongo esto, porque creo que la palabra clave es "produit". Sería en tu contexto cualquier cosa producida por el terreno (árboles frutales, cosechas). Y lo de "détaché" lo veo como que estas dos cosas que te he ejemplificado, tienen dos estadios: unión con el terreno y desunión, por así decirlo.
No se si te ayudará.
No se si te ayudará.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, al final tu idea me ha servido, pero lo he puesto de otra manera"
Discussion
Parece que en el CC actual se habla de "construcciones de todo género adheridas al suelo" para referirse a bienes inmuebles.
En todos lo casos remiten a la idea de "détaché" en mi opinión, pero no sé si hay una fórmula establecida.