Dec 11, 2003 07:14
20 yrs ago
1 viewer *
German term
Lehrlingsstelle der Landesinnung Steiermark des allgemeinen Gewerbes
German to Russian
Law/Patents
Немецкий диплом.
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
Инстанция...
по вопросом учеников при Гильдии/Союзе ремесленников (общего профиля) федеральной земли Штайермарк (Австрия)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 07:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------
если в дипломе, то это учреждение, а не вакансия (возможно, выдавшее диплом)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 07:47:11 (GMT)
--------------------------------------------------
вот ссылка на Lehrlingstelle как учреждение (в Австрии)
http://www.maler.at/berufsinfo/oberoe.asp
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 07:49:24 (GMT)
--------------------------------------------------
конечно, Lehrlingstelle может означать и вакансию ученика,
но ведь речь идет о дипломе...
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 07:38:27 (GMT)
--------------------------------------------------
если в дипломе, то это учреждение, а не вакансия (возможно, выдавшее диплом)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 07:47:11 (GMT)
--------------------------------------------------
вот ссылка на Lehrlingstelle как учреждение (в Австрии)
http://www.maler.at/berufsinfo/oberoe.asp
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-11 07:49:24 (GMT)
--------------------------------------------------
конечно, Lehrlingstelle может означать и вакансию ученика,
но ведь речь идет о дипломе...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 mins
Место ученика в цеховом ремесленном объединении общего профиля Федеральной земли Штейермарк
это в Австрии
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-12-11 07:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
или, если в дипломе:
\"УЧЕНИЧЕСТВО (или ПРОФЕССИОНАЛЬНОК ОБУЧЕНИЕ) в цеховом... и т.д.\"
Удачи!
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-12-11 07:37:42 GMT)
--------------------------------------------------
или, если в дипломе:
\"УЧЕНИЧЕСТВО (или ПРОФЕССИОНАЛЬНОК ОБУЧЕНИЕ) в цеховом... и т.д.\"
Peer comment(s):
neutral |
Mykhailo Kolaichuk
: åñëè ïðîôåññèîíàëüíîå îáó÷åíèå, òî áûëî áû Lehrlingausbilgung
3 mins
|
Lehrstelle - ýòî ÒÎ×ÍÎ ìåñòî ó÷åíèêà, à íå ãîñóäàðñòâåííûé îðãàí. Âî âñÿêîì ñëó÷àå, â Äîé÷ëàíäå:)
|
|
agree |
Ol_Besh
3 hrs
|
42 mins
место ученика /(подмастерья) гильдии земли Штей(е)рмарк, общеремесленное/ (общекустарное)
Надеюсь, поможет. Удачи, Marisha!
Попробую уточниить формулировку.
Попробую уточниить формулировку.
Something went wrong...