Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
erbr. Leistung
español translation:
prestación realizada
alemán term
erbr. Leistung
Estoy traduciendo un acuerdo de pago de un proveedor automovilístico a un cliente suyo, en el que indica que va a hacerse cargo de los costes en los que dicho cliente ha incurrido debido a varios conceptos. El primero de la lista es:
Zusatzschichten nach erbr. Leistung
Haciendo búsquedas, encuentro "erbr. Leistung", pero no logro descubrir a qué se refiere "erbr." Si alguien pudiera arrojar algo de luz, se lo agradezco mucho.
Saludos
4 +3 | prestación realizada | Nieva Sergio |
Jun 27, 2019 11:15: Nieva Sergio Created KOG entry
Non-PRO (1): A. & S. Witte
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
prestación realizada
¡Muchas gracias, Sergio! |
agree |
cameliaim
0 minuto
|
agree |
Karin Monteiro-Zwahlen
2 minutos
|
agree |
Martin Kreutzer
1 hora
|
Discussion
Teniendo en cuenta el contexto que comentas, yo diría que es "erbrachte Leistung", que sería el servicio prestado (es decir, me imagino que lo que viene es el concepto y el coste de ese concepto). Tú podrás determinar mejor si se adapta a tu contexto. No he encontrado referencias de que "erbr." sea una abreviatura oficial, aunque sí que parece común.
Saludos