Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vertragsergänzung
Spanish translation:
COMPLEMENTO AL CONTRATO
Added to glossary by
Majofn
Oct 20, 2010 09:57
13 yrs ago
3 viewers *
German term
Vertragsergänzung
German to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Contrato
En un escrito de un bufete de abogados viene la frase: "Wegen der VERTRAGSERGÄNZUNG zum 07.04.2008 waren wir....einverstanden".
No sé si es "complemento al contrato", Addenda, suplemento...
Sobre todo porque también se habla en el escrito de NACHTRAG, que entiendo es un anexo, no? Pero no lo tengo claro
Mil gracias por la ayuda
No sé si es "complemento al contrato", Addenda, suplemento...
Sobre todo porque también se habla en el escrito de NACHTRAG, que entiendo es un anexo, no? Pero no lo tengo claro
Mil gracias por la ayuda
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | COMPLEMENTO AL CONTRATO | chriswiegand |
4 | Escritura complementaria | nicoletta jamin |
4 | Anexo / Complemento | Walter Blass |
References
apostilla | Pablo Bouvier |
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
COMPLEMENTO AL CONTRATO
Yo diría que VERTRAGSERGÄNZUNG se podría traducir mejor como COMPLEMENTO AL CONTRATO.
El otro término NACHTRAG significa: ADENDA o ADICION.
La palabra ANEXO generalmente sería correcto, pero también significa 'algo aparte' que tiene que ver algo con el contrato.
De todas maneras ADENDA y ADICION son más inequívocos.
El otro término NACHTRAG significa: ADENDA o ADICION.
La palabra ANEXO generalmente sería correcto, pero también significa 'algo aparte' que tiene que ver algo con el contrato.
De todas maneras ADENDA y ADICION son más inequívocos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Esta traducción es la que mejor va en mi contexto, pero todas las respuestas me han ayudado para otros puntos del texto que estoy traduciendo. Gracias a todos!"
41 mins
Escritura complementaria
"Nachtrag" es algo que se incluye a posteriori.
Las escrituras una vez otorgadas, si hay alguna incorrección, han de modificarse. Se hace una segunda escritura que se refiere a la primera y se añade a esta.
Las escrituras una vez otorgadas, si hay alguna incorrección, han de modificarse. Se hace una segunda escritura que se refiere a la primera y se añade a esta.
4 hrs
Anexo / Complemento
que formará parte del Contrato.
Reference comments
9 hrs
Reference:
apostilla
a falta de contexto, diría que [i]Nachtrag[/i] es apostilla (ver enlace)
Something went wrong...