Nov 12, 2007 13:48
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Verbindlichkeit

German to Swedish Bus/Financial Business/Commerce (general) leveransvillkor
Verbindlichkeit von Auftragsbestätigungen.

Rubrik i allmänna leveransvillkor (Österrike)

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

bindande (uppdragsbekräftelse)

Det beror lite på sammanhanget hur man vill uttrycka det, men jag kan föreställa mig att man pratar om "Uppdragsbekräftelsen är bidande" eller dyl.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-12 13:56:28 GMT)
--------------------------------------------------

"bindande", förstås. Det blev visst lite för snabbt...
Peer comment(s):

agree Lena Samuelsson : Ja bindande uppdrags-/orderbekräftelse låter rimligt utan att veta vad som kommer efter rubriken
58 mins
tack :-)
agree Mario Marcolin
1 hr
Tack :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tackar"
22 mins

bindning

Håller med dig om att det är svårt att formulera snyggt på svenska. Här är ett förslag:

Orderbekräftelser, bindning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search