Nov 12, 2007 13:48
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Verbindlichkeit
German to Swedish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
leveransvillkor
Verbindlichkeit von Auftragsbestätigungen.
Rubrik i allmänna leveransvillkor (Österrike)
Rubrik i allmänna leveransvillkor (Österrike)
Proposed translations
(Swedish)
4 +2 | bindande (uppdragsbekräftelse) | Angela Meissner |
4 | bindning | Ingrid Simko |
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
bindande (uppdragsbekräftelse)
Det beror lite på sammanhanget hur man vill uttrycka det, men jag kan föreställa mig att man pratar om "Uppdragsbekräftelsen är bidande" eller dyl.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-12 13:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
"bindande", förstås. Det blev visst lite för snabbt...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-12 13:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
"bindande", förstås. Det blev visst lite för snabbt...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tackar"
22 mins
bindning
Håller med dig om att det är svårt att formulera snyggt på svenska. Här är ett förslag:
Orderbekräftelser, bindning.
Orderbekräftelser, bindning.
Something went wrong...