Nov 23, 2013 16:36
10 yrs ago
10 viewers *
German term
Jog-Betrieb
German to Swedish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
NC-maskin, manöverenheter
Die Baugruppe wird über das Handrad im Jog-Betrieb bewegt.
Vill kolla om det har kommit fram något "vedertaget" uttryck för "Jog-Betrieb" i stället för de som man ofta träffar på i TM m.m.: joggningsdrift, joggdrift, stötdrift, ruckningsdrift".
Jag skulle själv vilja etablera uttrycket "krypfartsläge", men är lite osäker.
Vill kolla om det har kommit fram något "vedertaget" uttryck för "Jog-Betrieb" i stället för de som man ofta träffar på i TM m.m.: joggningsdrift, joggdrift, stötdrift, ruckningsdrift".
Jag skulle själv vilja etablera uttrycket "krypfartsläge", men är lite osäker.
Proposed translations
(Swedish)
3 +1 | stegvis drift | myrwad |
4 | joggdrift | larserik |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
stegvis drift
Ett alternativ till joggdrift. Innebörden är att man kör maskinen, rörelsen etc. en bit i taget med en tryckknapp e.d., medan krypdartsläge kan förekomma även i automatisk drift.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-11-25 05:08:14 GMT)
--------------------------------------------------
larserik har naturligtvis en poäng i att 'joggdrift' nog är etablerat. Jag backar ett steg (!) när det gäller stegvis drift. Det finns en risk för förväxling med inkrementell körning, men 'stegvis drift' är faktiskt ännu mer relevant för en annan form av körning. Vid sekvensstyrning förekommer det att man kan välja ett driftläge då nästa sekvenssteg utförs för varje tryckning på en knapp. Stegvillkoren uppfylls på en signalflank från tryckknappen; håller man knappen intryckt utförs ändå enbart ett steg. Vi kan alltså särskilja tre olika varianter: joggdrift, inkrementell körning och stegvis drift. Frågan är om författaren av källspråksdokumentet är medveten om varianterna och använder korrekt begrepp?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-11-25 05:08:14 GMT)
--------------------------------------------------
larserik har naturligtvis en poäng i att 'joggdrift' nog är etablerat. Jag backar ett steg (!) när det gäller stegvis drift. Det finns en risk för förväxling med inkrementell körning, men 'stegvis drift' är faktiskt ännu mer relevant för en annan form av körning. Vid sekvensstyrning förekommer det att man kan välja ett driftläge då nästa sekvenssteg utförs för varje tryckning på en knapp. Stegvillkoren uppfylls på en signalflank från tryckknappen; håller man knappen intryckt utförs ändå enbart ett steg. Vi kan alltså särskilja tre olika varianter: joggdrift, inkrementell körning och stegvis drift. Frågan är om författaren av källspråksdokumentet är medveten om varianterna och använder korrekt begrepp?
Note from asker:
Jag håller med om dina 3 varianter, men frågan är ju som sagt om författaren har tänkt så långt. Jag har nog inte heller sett några varianter på TYSKA, utan träffar oftast på just ordet Jog-Betrieb. Som översättare gäller det då att ha praktisk erfarenhet av respektive utrustning och detta ställer höga krav på oss. Tack för alla förklaringar! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Väljer detta svar som mest användbart tack vare alla kommentarer, även om myrwad har tagit "ett steg tillbaka"."
1 hr
joggdrift
Är så etablerat som man kan begära.
Discussion